Литература

Есть женщины в русских литературных селеньях 2015 ГОДА?

ЖЕНЩИНЫ Да, женщинам дележ не по душе, \ А если он на ложе - ненавистен. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
ЖЕНЩИНЫ Моих женщин не речи елейные —\ Чаще слышу упрёки и плач. \ А возможным прекрасным мгновениям\ Рубит головы время-палач. Игорь Бойков Из сборника “Дворовое Евангелие” Язычник
ЖЕНЩИНЫ Но вместе с прелестью опасной\ Они холодность дали вам. \ Я таю в грусти сладострастной, \ А вы, назло моим мечтам, \ Улыбкой платите неясной\ Любви моей простым мольбам Антон Дельвиг 1822 ЖАЛОБА
ЖЕНЩИНЫ 120 Поверишь ли, брат, эти речи исходят\ От чистого сердца, в твоих интересах; \ Иное родной бы сестре не пристало, \ Нас, женщин, не любят, чего обольщаться, \ Считают болтливыми - и не напрасно, \ И есть поговорка: из женщин немая\ Еще не встречалась вовеки ни разу. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КЛАД
ЖЕНЩИНЫ Когда бранит, не гонит вас она, -\ Рассердится, останься лишь одна. \ Нельзя слова их понимать точь-в-точь. \ "Подите вон" еще не значит "прочь". Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ЖЕНЩИНЫ Мы женщины, не нам вести борьбу\ Неравную с мужами: наша доля -\ Пред сильными покорствуя, молчать. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ЖЕНЩИНЫ Нет, ни в годину бед, ни в дни счастливые\ Я с женщинами дела не хочу иметь. \ Одержат верх - наглеют так, что спасу нет, \ 190 А в страхе вовсе губят дом и город свой. Эсхил. Перевод С. Апта СЕМЕРО ПРОТИВ ФИВ
ЖЕНЩИНЫ О боги! Что за род людской? И это что за заговор? \ В симпатиях все женщины равны и в антипатиях! \ 200 От общего характера нигде нет уклонения! \ Свекрови полагается питать к невестке ненависть, \ Всегда перечить мужу, на своем всегда настаивать! \ В одной и той же школе все учились злобе, кажется. \ Такая школа если есть, ты, верно, в ней наставница. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова СВЕКРОВЬ
ЖЕНЩИНЫ Подчас нам сельский луг дороже\ Изящных городских садов, \ Ну, а потом... в конце концов\ Все женщины - одно и то же! Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
ЖЕНЩИНЫ Пусть женщины и дурни помолчат! \ Король Иоанн, от имени Артура\ Мы требуем: ты Англию свою, \ Ирландию, Анжу, Турень и Мен\ Верни ему. Согласен это сделать? Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой
женщины "Есть женщины в русских селеньях: "Н. А. Некрасов
Здравствуйте! Где пропадали? Женщины в литературных селеньях, конечно, есть. Улицкая, Рубина, Толстая, Говальда
Serkan Simsek
Serkan Simsek
86 777
Лучший ответ
Светлана Svetlyachock65 Во, сколько нечисти назвал!!! Можно... эт самое...
Вадим Романов Здравствуйте, Надежда... Наверное, это была затянувшаяся депрессия.... Здесь модераторы хорошо лечат
Как писал современный поэт,
Есть женщины в русских селеньях,
Как будто в нерусских их нет
Семён Науменко
Семён Науменко
68 846
Не стану Называть малоизвестных... А вот М. Галина мне нравится.
М. Степнова "Женщины Лазаря" 2011г.
(На мой взгляд, очень интересный писатель)

"...Входная дверь распахнулась (без уточняющих вопросов и лязганья засовов, вполне извинительных в городе, в котором недавно произошла великая октябрьская социалистическая революция), и на пороге появилась женщина, а вместе с ней — свет, такой яркий и плотный, что Лазарь Линдт на секунду зажмурился. Свет был слишком живым и сильным, чтобы его можно было списать на банальную керосиновую лампу, которую Мария Никитична Чалдонова (по-домашнему — Маруся) держала в руках, так что Линдт долго-долго потом, целые годы спустя, ассоциировал жену Чалдонова и всю их семью именно с этим светом.
У Марии Никитичны было нежное, необыкновенно живое лицо того немного грубоватого и отчасти простонародного типа, который вышел из моды еще в десятые годы двадцатого века и теперь обитает исключительно на дореволюционных фотокарточках. В молодости она, несомненно, была хорошенькой — все в той же позабытой нынче манере, когда с женской красотой рифмовалась неяркая прелесть и девушке из хорошего семейства непременно полагалось много плакать по пустякам, иметь свежую кожу прохладного молочного разлива, а в месячные целые дни проводить в постели, пролеживая специально для этого предназначенные юбки. В жене Чалдонова все эти нежные требования и условности отступали на второй план, покоренные светом, который она излучала словно сама по себе, как будто даже против своей воли. Всю свою жизнь потом Линдт искал похожие отблески на лицах множества женщин, великого множества. Но так и не понял, что женщина сама по себе вообще не существует. Она тело и отраженный свет. Но вот ты вобрала мой свет и ушла. И весь мой свет ушел от меня. Цитата. Тысяча девятьсот тридцать восьмой год. Набоков подтвердил бы, что внимательный читатель и сам сумеет расставить кавычки.
— Вот, Маруся, смотри, кого я нашел, — сказал Чалдонов бодро и немного испуганно, будто он был мальчишкой, а Линдт — трясущимся, блохастым, но уже невероятно любимым щенком, и решить, останутся ли они дома — жить, или вдвоем отправятся назад на помойку, могла только мама, вряд ли вот так просто забывшая вчерашний «кол» по поведению. Мария Никитична вопросительно взглянула на мужа. — Это Лазарь Иосифович Линдт — мой новый коллега, — попытался отрекомендовать гостя Чалдонов. Затея с приводом найденыша домой с каждой секундой казалась ему все менее удачной. Маруся, как все хорошо воспитанные люди, обладала отлично взнузданным темпераментом и потому умела взрываться с замечательной быстротой. Чалдонов знал это прекрасно. Лучше просто и не бывает. Линдт попытался вежливо поклониться, и лестница, дверь и лампа тотчас мягко и быстро повернулись вокруг головокружительной оси. Есть хотелось просто невероятно. Маруся помолчала еще одну длинную секунду.
— Вшивый? — деловито спросила она у Линдта, как будто приценивалась к нему на рынке. Линдт обреченно кивнул. Собственно, кроме тетрадки и вшей, у него больше ничего и не было. — Тогда потерпите, пока я не приведу вас в порядок. И только потом уже — ужинать, ладно?
Через час с небольшим все уже сидели в столовой за обеденным столом, сервированном по правилам, которые стремительно, прямо на глазах, становились старорежимными пережитками. Хрустели салфетки, тяжело звякало серебро, из просторного, как полынья, ворота чалдоновской рубахи торчал, пуская ликующие блики, наголо обритый Линдт (Чалдонов принес в жертву отменную бритву фабрично-промышленного торгового дома Арона Бибера, Варшава, дореволюционная роскошь, в самый раз для ваших непроходимых кущей, коллега), в кузнецовских чашках светился настоящий морковный чай с настоящим сахарином, а Мария Никитична подкладывала гостю на тарелку третью картофелину (с топленым маслом!) и ласково уговаривала — ешьте, Лесик, а то на вас смотреть страшно
ТЗ
Тамара Зубко
64 683

Похожие вопросы