Литература
Кто из знаменитых поэтов, кроме Лермонтова, переводил стихотворение Байрона Farewell! if ever fondest prayer ...
Пожалуйста, помогите, если кто знает. Мне это очень нужно для научки.
1.
Прощай!
Прощай! Я достоверно знаю,
Что на высокой высоте
Не пропадёт в небесной дали
Моя молитва о тебе.
И слёзы, смешанные с кровью,
Не так пронзительно кричат,
Как это брошенное слово,
Из слов последнее – Прощай
Глаза сухие, губы – немы.
Но грудь и мозг – сплошная боль.
Так запланировано небом,
Что мы расстанемся с тобой.
Но я не жалуюсь нисколько,
Хотя мне хочется кричать.
Я понимаю – это больно
И говорю тебе – прощай.
Перевод Якова Фельдмана.
2.Перевод известного русского поэта Аполлона Григорьева (1822-1864).
Это уже и не перевод даже, а самостоятельное произведение "на тему".
ПРОСТИ
I only know - we loved in vain -
I only feel - farewell, farewell!
Byron*
Прости!.. Покорен воле рока,
Без глупых жалоб и упрёка,
Я говорю тебе: прости!
К чему упрёк? Я верю твёрдо,
Что в нас равно страданье гордо,
Что нам одним путём идти.
Мы не пойдем рука с рукою,
Но память прошлого с собою
Нести равно осуждены.
Мы в жизнь, обоим нам пустую,
Уносим веру роковую
В одни несбыточные сны.
И пусть душа твоя нимало
В былые дни не понимала
Души моей, любви моей...
Её блаженства и мученья
Прошли навек, без разделенья
И без возврата... Что мне в ней?
Пускай за то, что мы свободны,
Что горды мы, что странно сходны,
Не суждено сойтиться нам;
Но всё, что мучит и тревожит,
Что грудь сосёт и сердце гложет,
Мы разделили пополам.
И нам обоим нет спасенья!..
Тебя не выкупят моленья,
Тебе молитва не дана:
В ней небо слышит без участья
Томленье скуки, жажду счастья,
Мечты несбыточного сна...
* Лишь знаю: тщетно мы любили,
Лишь чувствую: прощай, прощай!
Байрон (перевод Ап. Григорьева).
Сентябрь 1844
http://rupoem.ru/grigorev/prosti-pokoren-vole.aspx
3.Но перевод Лермонтова (1830) всё же весьма близок к подлиннику:

Прощай!
Прощай! Я достоверно знаю,
Что на высокой высоте
Не пропадёт в небесной дали
Моя молитва о тебе.
И слёзы, смешанные с кровью,
Не так пронзительно кричат,
Как это брошенное слово,
Из слов последнее – Прощай
Глаза сухие, губы – немы.
Но грудь и мозг – сплошная боль.
Так запланировано небом,
Что мы расстанемся с тобой.
Но я не жалуюсь нисколько,
Хотя мне хочется кричать.
Я понимаю – это больно
И говорю тебе – прощай.
Перевод Якова Фельдмана.
2.Перевод известного русского поэта Аполлона Григорьева (1822-1864).
Это уже и не перевод даже, а самостоятельное произведение "на тему".
ПРОСТИ
I only know - we loved in vain -
I only feel - farewell, farewell!
Byron*
Прости!.. Покорен воле рока,
Без глупых жалоб и упрёка,
Я говорю тебе: прости!
К чему упрёк? Я верю твёрдо,
Что в нас равно страданье гордо,
Что нам одним путём идти.
Мы не пойдем рука с рукою,
Но память прошлого с собою
Нести равно осуждены.
Мы в жизнь, обоим нам пустую,
Уносим веру роковую
В одни несбыточные сны.
И пусть душа твоя нимало
В былые дни не понимала
Души моей, любви моей...
Её блаженства и мученья
Прошли навек, без разделенья
И без возврата... Что мне в ней?
Пускай за то, что мы свободны,
Что горды мы, что странно сходны,
Не суждено сойтиться нам;
Но всё, что мучит и тревожит,
Что грудь сосёт и сердце гложет,
Мы разделили пополам.
И нам обоим нет спасенья!..
Тебя не выкупят моленья,
Тебе молитва не дана:
В ней небо слышит без участья
Томленье скуки, жажду счастья,
Мечты несбыточного сна...
* Лишь знаю: тщетно мы любили,
Лишь чувствую: прощай, прощай!
Байрон (перевод Ап. Григорьева).
Сентябрь 1844
http://rupoem.ru/grigorev/prosti-pokoren-vole.aspx
3.Но перевод Лермонтова (1830) всё же весьма близок к подлиннику:

Игорь Собченко
Огромное Вам спасибо !
Похожие вопросы
- Стихи Байрона. Подскажите!!! о чем стихотворение Бйрона "Farewell to the Muse"???
- Прочитайте стихи, пожалуйста! Их написал Лермонтов, но они такие пошлые! Разве мог такой талантливый, знаменитый поэт на
- Анализ произведений М. Ю. Лермонтова "Поэт "(Кинжал), "Нет, я не Байрон, я другой...", "Пророк"
- каким видит лермонтов предназначение поэта и в каких стихотворениях русских поэтов содержатся размышления о поэтическ
- Почему и зачем Лермонтов сравнивает поэта с гинжалом? В стихотворении поэт
- Подскажите в каком году Лермонтов написал стихотворение "Поэт" а также тему, идею и проблему этого произведения
- Мотив одиночества, странничества Лермонтова в стихотворении " Листок". Помогите пожалуйста!!!
- Перечислите, какие картины составляют образ любимой поэтом Руси. (вопрос по стихотворению Лермонтова "Родина")
- СМЕРТЬ ПОЭТА (Михаил Лермонтов)
- вспомните пожалуйста стихотворения знаменитых поэтов о родном доме