Сходство и отличие проблематики комедий
Мольера и Крылова (Мещанин во дворянстве и Урок дочкам)
Пожалуйста, помогите!
Литература
Жан Батист Мольер. И. А. Крылов
"Мольеровская концепция стала определяющей в развитии комедии «урока» на русской сцене в первой четверти XIX века. При этом необходимо заметить, что комедия «урока» имела, как правило, всего один акт, отказавшись от формы пятиактной классицистской комедии. Возможно, это было связано с распространившимся жанром водевиля в начале
века, который, по замечанию М. Паушкина, развивался по двум линиям: с одной стороны, во французскую схему вкладывалось русское содержание (оригинальный водевиль), а с другой, — переделывалась «безделка французского образца с попыткой во французский сюжет вложить русские образы и русскую действительность — это переводной, переделанный водевиль» 1. Схожие процессы наблюдались в ряде переводных комедиях «урока», таких, например, как «Урок мужьям, или Сумасбродное испытание» И. Вольберха (1809), «Урок женам, или Домашняя тайна» по комедии О. Крезе де Лессе А. Волкова (1812), «Урок в ботанике, или Наказанная недоверчивость», — подражание Э. Дю-пати неизвестного автора (1820), «Урок ревнивым, или Ревность не ведет к добру» в переделке Р. М. Зотова (1823) и другие.
Среди первых оригинальных русских комедий «урока» выделяется пьеса И. А. Крылова (1796-1844) «Урок дочкам». По мнению исследователей, она заимствовала сюжет и характеры из комедии Мольера «Смешные жеманницы». Однако при всей схожести произведений комедия Крылова — это самостоятельная русская пьеса, поднимавшая актуальнейшую проблему времени — распространившееся увлечение всем иностранным и пренебрежение русским, национальным.
Все действие комедии «Урок дочкам» построено на столкновении двух мировоззренческих систем, выраженных в поступках и словах персонажей — Велькарова и его дочерей, Феклы и Лукерьи. Крылов задает комическую ситуацию тем, что помещает сестер, воспитанных на французский манер в городе, в условия провинциальной помещичьей старины, где главным хранителем национальных традиций выступает няня Василиса, приставленная к ним, чтобы следить за тем, как и на каком языке они общаются. «Эффект очуждения» в комедии «урока» помогает создать комическую ситуацию.
Для достижения воспитательного эффекта привычное изображалось как обыденное или отражало, как у Мольера, основные тенденции общественного развития. При этом «эффект очуждения» не всегда связан с «эффектом удивления». Драматурги XVIII — первой половины XIX века широко использовали «принцип зеркала». Представляя на суд зрителя образцы порока или добродетели, они показывали из со всех сторон, позволяя зрителю проанализировать виденное с позиций своего жизненного опыта. "
http://cyberleninka.ru/article/n/urok-dochkam-i-a-krylova-zhanr-komedii-uroka
века, который, по замечанию М. Паушкина, развивался по двум линиям: с одной стороны, во французскую схему вкладывалось русское содержание (оригинальный водевиль), а с другой, — переделывалась «безделка французского образца с попыткой во французский сюжет вложить русские образы и русскую действительность — это переводной, переделанный водевиль» 1. Схожие процессы наблюдались в ряде переводных комедиях «урока», таких, например, как «Урок мужьям, или Сумасбродное испытание» И. Вольберха (1809), «Урок женам, или Домашняя тайна» по комедии О. Крезе де Лессе А. Волкова (1812), «Урок в ботанике, или Наказанная недоверчивость», — подражание Э. Дю-пати неизвестного автора (1820), «Урок ревнивым, или Ревность не ведет к добру» в переделке Р. М. Зотова (1823) и другие.
Среди первых оригинальных русских комедий «урока» выделяется пьеса И. А. Крылова (1796-1844) «Урок дочкам». По мнению исследователей, она заимствовала сюжет и характеры из комедии Мольера «Смешные жеманницы». Однако при всей схожести произведений комедия Крылова — это самостоятельная русская пьеса, поднимавшая актуальнейшую проблему времени — распространившееся увлечение всем иностранным и пренебрежение русским, национальным.
Все действие комедии «Урок дочкам» построено на столкновении двух мировоззренческих систем, выраженных в поступках и словах персонажей — Велькарова и его дочерей, Феклы и Лукерьи. Крылов задает комическую ситуацию тем, что помещает сестер, воспитанных на французский манер в городе, в условия провинциальной помещичьей старины, где главным хранителем национальных традиций выступает няня Василиса, приставленная к ним, чтобы следить за тем, как и на каком языке они общаются. «Эффект очуждения» в комедии «урока» помогает создать комическую ситуацию.
Для достижения воспитательного эффекта привычное изображалось как обыденное или отражало, как у Мольера, основные тенденции общественного развития. При этом «эффект очуждения» не всегда связан с «эффектом удивления». Драматурги XVIII — первой половины XIX века широко использовали «принцип зеркала». Представляя на суд зрителя образцы порока или добродетели, они показывали из со всех сторон, позволяя зрителю проанализировать виденное с позиций своего жизненного опыта. "
http://cyberleninka.ru/article/n/urok-dochkam-i-a-krylova-zhanr-komedii-uroka
Похожие вопросы
- Актуальна ли пьеса Жана Батиста Мольера "Мещанин во дворянстве" в наше время
- В чем Мольер следует традициям классицизма, а в чем отстает от них? (Жан-Батист Мольер, комедия "Мещанин во дворянстве")
- Помогите найти описание г-на ЖУрдена из произведения Жана Батиста Мольера "Мещанин Во Дворянстве"
- Жан Батист Мольер "Мещанин во дворянстве".
- Жан Батист Мольер "Мещанин во дворянстве".Подскажите примеры эпизодов в которых проявляется необразованность Журдена
- Жан-Батист Мольер. Тартюф, или Обманщик. о чем рассказывается в этом произведении!?)
- какими приёмами сатирического изображения своих персонажей пользуется жан батист мольер в камедии мещанин во дворянстве
- В чем особенность творчества Жана-Батиста Мольера?
- Над чем смеется автор Жан Батист Мольер в комедии Мещанин во дворянстве изображая господина Журдена?
- Жан Батист Мольер " Мещанин во дворянстве".Проанализировать сцену уроки господина Журдена и его посвящение в мамамуши.
http://www.testsoch.com/zhanr-komedii-uroka-molerovskoe-vliyanie-v-russkoj-kulture-urok-dochkam-i-a-krylova-statya-n-e-erofeevoj/2/