Янош Сентмартони
Итака
Со спиной сроднилась мачта,
кто же от нее избавит?
Из морей сиреноглазых
кто достать былое вправе?
Далека еще Итака
далека, ох, как далече!
Все слилось, что было свято
и теперь плывёт навстречу.
Где ты, край, меня знававший,
что везде мне спать постелет?
Дева где, чьи там, за мраком
для меня уста поспели?
Я судьбой своей ограблен,
да боюсь, что все ей мало:
ночь меня, затвором будто,
крышкой шторма запирала.
Далеко уже Итака.
Где ты, память? Сон ли, сказка?
На неровной водной глади
Пенелопин лик как маска.
Не пытай меня ты боле,
кто я и откуда родом.
Взор мне застит пламя Трои,
волны ходят хороводом.
Мне домой уж не вернуться.
Прошлое ушло в пучину.
Но себя держу рукою.
Плоть до срока не покину.
Перевод с венгерского Л. Володарского
Сколько раз мы известную фразу слыхали:
"Сквозь тернии к звёздам!" Именно так!
Но для нас это были абстрактные дали,
Безобидный, вполне философский пустяк!
А теперь эти тернии лезут повсюду,
И венцы из них можно плести и плести!
Вот забава! Скорее зовите Иуду,
Чтобы новую жизнь он сумел обрести!
Ну, а если серьёзно, как с этим бороться?
И какого же надо сегодня быть роста
Для прорыва сквозь тернии к звёздам и впрямь?
Роста, где ты не смотришь на всю эту дрянь,
Что толчётся, шипит и визжит под ногами,
И кричит, что нам тернии не одолеть!
Что ни терния, то метко бьющая плеть,
Но и звёзды горят, как и прежде, над нами!
Будет тело в крови, будет сердце в любви!
Только дальше иди, свет лови и лови,
И сквозь тернии к звёздам пробьёшься, придёшь!
Лишь бы веру твою не пустила под нож
Время множества терний и сила стеблей!
Если веришь, то, значит, ты терний сильней!
"Звезда предназначения, звезда! Легка к тебе дорога и проста. Когда душою легок ты и прост И не завидуешь сиянью звезд, Чей свет сильней, чем у твоей звезды. И вехи к ней-твоих же дней труды"Л. Володарский