1 вопрос почему сестру в оригинале - (Yeah, Miz Ratched) в переводе (Да, мисс Гнусен)
Почему Гнусен ??
2- если Рейчед - такая безжалостная, из за большие провинности отправляла пациентов в шоковую терапию, то очему она не отправила Макмерфи когда он стоял почти голый пред ней, узнавал размер ливчика, 2 раза разбил окно в кабинете - почему она не отправила его? - понятно она была в шоке- но всё же
Литература
Пролетая над гнездом кукушки - вопрос тем кто читал
1. В фильме так и осталась Рэтчед
2. В отличие от криворуких Иванова и Крутилиной, наш гениальный переводчик В. Голышев решил обыграть англ Ratched. На этот счет существует несколько версий, в .т. ч. и уже упомянутая аллюзия к крысе (отсылка к "колесу с храповиком", как вариант, здесь явно не катит). Лично я придерживаюсь того, что старшая сестра несколько раз коверкает фамилию Макмерфи, и он ставит её на место, расставляя паузы (ГНУС-сен). Без этого диалога характер Макмёрфи теряет яркую черту, а в кириллическом транслите "Рэтчед" суть не раскрывается.
3. Сдав Макмерфи в буйное, сестра признала бы свое поражение в психологическом противостоянии, а далеко не больные пациенты резко бы это просекли. Да и сама Гнусен поимела бы дрюк по самолюбию. В этом смысле она сама себя загнала в ловушку.
ГДЕ-ТО ТАК по моему скромному мнению.
2. В отличие от криворуких Иванова и Крутилиной, наш гениальный переводчик В. Голышев решил обыграть англ Ratched. На этот счет существует несколько версий, в .т. ч. и уже упомянутая аллюзия к крысе (отсылка к "колесу с храповиком", как вариант, здесь явно не катит). Лично я придерживаюсь того, что старшая сестра несколько раз коверкает фамилию Макмерфи, и он ставит её на место, расставляя паузы (ГНУС-сен). Без этого диалога характер Макмёрфи теряет яркую черту, а в кириллическом транслите "Рэтчед" суть не раскрывается.
3. Сдав Макмерфи в буйное, сестра признала бы свое поражение в психологическом противостоянии, а далеко не больные пациенты резко бы это просекли. Да и сама Гнусен поимела бы дрюк по самолюбию. В этом смысле она сама себя загнала в ловушку.
ГДЕ-ТО ТАК по моему скромному мнению.
1 Это игра слов в оригинале имя больше напоминает крысятникова или что-то связанное с крысой от слова Rat
2 Книжный персонаж отличался от того что в фильме у неё была огромная грудь на это есть масса отсылок видимо это связано с тем что она считала себя матерью всех пациентов воспитывая их как своих детей
2 Книжный персонаж отличался от того что в фильме у неё была огромная грудь на это есть масса отсылок видимо это связано с тем что она считала себя матерью всех пациентов воспитывая их как своих детей
Первый, вероятно, примечание перевода.
Второе, Макмерфи был неким "вождем" среди остальных больных и отправить его в буйное - спровоцировать бунт
Второе, Макмерфи был неким "вождем" среди остальных больных и отправить его в буйное - спровоцировать бунт
Похожие вопросы
- Пролетая над гнездом кукушки
- Приглашают на спектакль "Пролетая над гнездом кукушки"! Кто читал?
- Стоит ли читать "Пролетая над гнездом кукушки"? В кратце о чем она?
- Кизи "Пролетая над гнездом кукушки".
- У кого есть электронная книга пролетая над гнездом кукушки?
- Я в восторге от книги Кизи "Пролетая над гнездом кукушки
- Что вы думаете о фильме и книге Пролетая над гнездом кукушки?
- "ПРОЛЕТАЯ НАД ГНЕЗДОМ КУКУШКИ". ПОЧЕМУ произведение НОСИТ ТАКОЕ СТРАННОЕ НАЗВАНИЕ?..
- Какие у вас остались впечатления/мысли/чувства от прочтения "Пролетая над гнездом кукушки"?
- где происходит действие в романе кена кизи "пролетая над гнездом кукушки