Литература

Twinkleberry что за ягоду имел ввиду английский автор?

Twinkleberry что за ягоду имел ввиду английский автор? В словарях и переводчиках не нашел. Возможно народное название.
SG
Sunny Girl
98
Точно ягода? Потому что berry?), thinkle - это что-то блестящее от глагола сверкать, блистать..
У этих англов свой, зачастую мало понятный смысл, вот кто бы мог подумать:

Барбарис - barberry (ягода-брусок)
Брусника/толокнянка - cowberry (коровья ягода), foxberry (лисья ягода)
Водяника (вороника) - crowberry (воронья ягода)
Голубика - blueberry (синяя ягода), bogberry (болотная ягода)
Ежевика - blackberry (черная ягода), dewberry (росяная ягода)
Ирга - shadberry (алозья ягода) [алоза, или шэд - промысловая сельдевидная рыба]
Клубника/земляника - strawberry (соломенная ягода)
Клюква - cranberry (журавлиная ягода), bogberry (болотная ягода), mossberry (моховая ягода), mooseberry (лосиная ягода)
Костяника - stoneberry (каменная ягода)
Крыжовник - gooseberry (гусиная ягода)
Малина/княженика (поляника) - raspberry (скребущая ягода)
Морошка - cloudberry (облачная ягода)
Рябина - rowanberry (??)
Черника - blueberry (синяя ягода), huckleberry (бедренная ягода), blaeberry (песчаниковая ягода), hurtleberry (бряцающая ягода), bilberry (??), whortleberry (??)
Илькин Гулиев
Илькин Гулиев
72 761
Лучший ответ
Наверное, strawberry.
Клубнику....
Какой именно автор и в каком контексте?
Какой автор и какой контекст?

Такое имя носит бельчонок из сказок о кролике Питере английской писательницы Беатрис Поттер.

На русский это имя переведено как "Вкусничка" (по аналогии с "земляничка" и "клубничка", видимо)
https://skazki.rustih.ru/beatris-potter-pro-belchonka-po-imeni-oreshkin/

Есть еще вариант "Искорка":
https://proza.ru/2013/12/23/482

Имя придумано самой писательницей, такой ягоды нет, поэтому русский эквивалент подобрать сложно.

С английского twinkle переводится как "мерцать", "сверкать", а также как "огонёк", "искорка"
berry - ягода

Так что, можно сказать, что оба указанных перевода на русский адекватны.

Если же это не Беатрис Поттер, то, возможно прав Грубый Воксель.
Алёна Чибисова Вообще, я сначала подумал, что это какая-то выдуманная "сверкавница" или "блестника", но потом загуглил, и подумал что вряд ли.
twinkleberry
A twinkleberry is often used in reference to a twink in a negative manner. A twinkleberry is often a young male, even a very young male, who maybe physically attractive (straight or gay) and is always trying to be the focus of everyone's attention. Often he interrupts conversation; is usually hyper, annoying but amusing enough that everyone puts up with his shit.

Подходит?

Похожие вопросы