Литература
А какое у вас менние о романе Джерома Сэлинджера "Над Пропастью Во Ржи"
Буду рад увидеть ответ!Спаибо!
Считается, что это шедевр американской литературы. Она стала толчком для целой волны произведений, в которых речь идёт от имени подростков (не таких уж и "героев"), написаных на подростковом сленге. Но....в том-то и вопрос! Когда я читал эту вещщщь впервые (в ВУЗе в конце 80-х) - уже тогда проблемы, поднятые в романе, показались мне неактуальными, не современными :))) сленг (учтите время и совдеповский перевод!) отсталым, молодёжь была уже где-то в другом измерении!!!!А теперь прибавте 20 лет до сегодняшнего дня, посмотрите на проблемы наших (моих) детей....и ...посмеёмся вместе.
Для того времени и ситуации в америк. литературе было революционно (не забывайте: Америка во многом пуританская страна)....щщщщщаасссс ...почитаем наших авторов....современно, ..и ...ужаснуться можно. Куда там "Пропасти" :))) Селинджера....Гы:)
Для того времени и ситуации в америк. литературе было революционно (не забывайте: Америка во многом пуританская страна)....щщщщщаасссс ...почитаем наших авторов....современно, ..и ...ужаснуться можно. Куда там "Пропасти" :))) Селинджера....Гы:)
Мне понравилась-читала дважды.
Мне понравилась, но безусловно для восприятия она расчитана на более молодой возраст, ближе к подростковому. Хотя я читала ее в более зрелом возрасте и все равно было интересно.
Читается легко, но, честно говоря, не совсем поняла, чего от него так народ тащится. Причём перечитывала его раза три - всё понять хотела. Но так и не поняла ((( Не захватило меня в этом романе ничего, не было такого, чтоб по прочтении ходить и размышлять на затронутые темы. Может когда-нибудь придёт и для него моё время, так же бывает...
Такое ощущение, что у главного героя беззащитная, открытая душа, он идет по жизни, натыкается на любую неправильность и кровоточит.. . А вообще не совсем так плохо, просто он такой максималист, что даже чересчур...
советую прочитать в оригинале на английском языке
воспринимается и понимается лучше
перевод на русский язык не передает и не отражает ПОЛностью той идеи
которую хотел донести Селинджер
воспринимается и понимается лучше
перевод на русский язык не передает и не отражает ПОЛностью той идеи
которую хотел донести Селинджер
Обалденная книжка!) ) я ее взахлеп за день прочитала!
Прежде чем прочитать, встречала отзывы и ссылки на это произведение во многих других произведениях. Поэтому и прочитала. Но прочитав, была разочарована. У меня создалось такое впечатление, что я либо не поняла этого произведения, либо просто поздно его прочитала. Я думаю, мне это было бы интересно читать лет в 12-14 но не позже.
книжка хорошая,но не дотянула на звание действительно хорошей.слишком простая
Похожие вопросы
- Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи». Ваши отзывы и впечатления.
- Ваши мнения, мысли, чувства о романе Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"?
- Почему многие обожают роман Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"?
- Роман Дж. Д Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Ваше мнение.
- Ваше отношение к главному герою романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи". Симпатизирует ли он вам?
- чем именно Вам понравился роман Сэлинджера "Над пропастью во ржи"?
- Почему все так обожают роман Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"? Мне он абсолютно не понравился
- Дж. Д. Сэлинджер "Над пропастью во ржи". Посоветуйте что-нибудь подобное
- Кто нибудь читал Сэлинджера "Над пропастью во ржи" Понравилось?
- Есть ли экранизация повести Сэлинджера "Над пропастью во ржи"?