Литература
Как звали всех лошадей ведьмака Геральта?
Плотва
Юлия Турлянская
плотва
Тёма Мокряк
Вперет Плотва, теперь по тише, шевились Плотва и т. р.
в книге у Геральта всех его лошадей звали "Плотвами"
Юлия Турлянская
плотва
Плотва.
Юлия Турлянская
плотва
Плотвичка ))
Юлия Турлянская
плотва
Думайте сами, придерживайтесь своего мнения, а не слепо верьте переводу другого человека, может перевод не точен?
Лошадей, Геральд, на английском называет - "roach".
Следует заметить, что у этого слова несколько переводов. Один из них - "плотва, вобла, тарань".
Но так же это слово переводится как - "пучок волос".
Если же рассматривать это слово как глагол, то имеется такой перевод как - "подстригать (лошадиную гриву) ёжиком".
Следуя логике, думаю Греальд, называя своих лошадей, имел ввиду именно второй вариант перевода.
Т. е. именно "Пучок волос", т. к. у лошади есть грива и хвост.
А теперь подберите синонимы к словам "пучок волос", и мы получим приемлемый перевод.
Пучок волос (синонимы) - прядь, прядка, гривка, завитушка, вихор, локон и т. п.
Так что мой вариант перевода - всех лошадей Геральда звали - "Гривка" :о)
P.s. Хотя можете выбрать любой синоним который Вам по душе, главное чтобы Вы поняли суть перевода. А ассоциация лошади с рыбой, менее всего логичен.
Лошадей, Геральд, на английском называет - "roach".
Следует заметить, что у этого слова несколько переводов. Один из них - "плотва, вобла, тарань".
Но так же это слово переводится как - "пучок волос".
Если же рассматривать это слово как глагол, то имеется такой перевод как - "подстригать (лошадиную гриву) ёжиком".
Следуя логике, думаю Греальд, называя своих лошадей, имел ввиду именно второй вариант перевода.
Т. е. именно "Пучок волос", т. к. у лошади есть грива и хвост.
А теперь подберите синонимы к словам "пучок волос", и мы получим приемлемый перевод.
Пучок волос (синонимы) - прядь, прядка, гривка, завитушка, вихор, локон и т. п.
Так что мой вариант перевода - всех лошадей Геральда звали - "Гривка" :о)
P.s. Хотя можете выбрать любой синоним который Вам по душе, главное чтобы Вы поняли суть перевода. А ассоциация лошади с рыбой, менее всего логичен.
Kuandik Zhakiyaliev
Ну и при чем тут английский вариант, если Ведьмак - герой польских рассказов? И в оригинале лошадь зовут "Płotka", что означает "сплетня"...
— Знаешь, что? Мою эльфью кобылу тоже надо бы как–то назвать. Хммм…
— Может, Плотвичка? — съехидничал трубадур.
— Плотва? — согласился ведьмак. — А что, звучит.
— Геральт?
— Слушаю.
— У тебя в жизни была хоть одна лошадина, которую не называли бы Плотва?
— Нет, — ответил ведьмак после недолгого раздумья. — Не было. Подгони своего кастрированного жеребца, Лютик. Путь дальний.
— Может, Плотвичка? — съехидничал трубадур.
— Плотва? — согласился ведьмак. — А что, звучит.
— Геральт?
— Слушаю.
— У тебя в жизни была хоть одна лошадина, которую не называли бы Плотва?
— Нет, — ответил ведьмак после недолгого раздумья. — Не было. Подгони своего кастрированного жеребца, Лютик. Путь дальний.
звучит красиво, вот только Сапковкий писал на _польском_ языке ;)
Похожие вопросы
- Помогите разобраться в одном моменте 7ой книги о ведьмаке Геральте. Как Цири помогла победить Вильгефорца?
- Нравиться ли вам книги про Ведьмака Геральта из Ривии - Анджея Сапковского
- Почему лошадь Геральта зовут Плотва?
- Есть ли такой литературный герой, в которого вы влюблялись/влюблены? Мне очень нравится Геральт^^ (Ведьмак)
- Зачем Геральт спасал Йожа в книге Сапковского "Ведьмак" во главе "Вопрос цены"?
- Сага о Геральте и Цири. Сапковский.
- Что случилось с Геральтом?
- Почему Геральт не убивает драконов?
- Сага о Геральте - Владычица Озера. Концовка.
- По поводу книги ведьмак, Анджея Сапковского.