Макроэкономика

На какой купюре написано "мы верим в бога"

Johnny Rambo
Johnny Rambo
105
предыдущий отвечатель - ты бы уже не позорился! :))))))))
есть глагол "to belive" - верить, и "to trust" - доверять! а "to" -это просто частица неопределенной формы глагола, а в предложении она никогда не используется!!!! так что все правильно написано "в бога мы верим (доверяем) "!
we trust - где глагол trust стоит в настоящет времени 1 лица мн. числа!
вот уж точно Antiz насмешил и лохонулся немного! :)))))))))))))))))))))
Чак Норрис
Чак Норрис
721
Лучший ответ
« Мы верим в бога» - надпись на ​долларовой купюре.
IN GOD WE TRUST - « Страна под Богом» , как написано в присяге ​американскому флагу, и как до сих пор искренне считают американцы, родившиеся в Америке.
Anatoli Goremukin
Anatoli Goremukin
56 367
доллар
Just "faha" Spread
Just "faha" Spread
25 655
на америкосовских долларах типа ин год ви траст
Аleksandr О
Аleksandr О
7 381
на американских долларах
1 доллар
на долларах сша
на долларах....
трудно будет выбрать наилучший ответ =))))

вообще тут интересный момент, фраза выглядит так: in god we trust - и ее переводят: в бога мы верим
я не самый большой специалист по английскому, но глагол верить - believe
а trust это существительное, (в бога мы вера) , чтобы траст стало глаголом надо добавить to, (типа: in god we TO trust) -возможно по правилам правописания to можно пропустить, но как я понимаю это и является темой для шуток - что дословно эту фразу можно перевести как: богу мы доверяем ( но тогда ин впреди не нужно ), так как trust используется именно как доверие, а ни как вера. (трастовые фонды, беливовых фондов я не знаю ;) )

Похожие вопросы