Музыка

Как вы относитесь к "руссификации" песен?

Не коробит ли текст, особенно если знаете о чем оригинал?
Можно, конечно перевести с английского на испанский, получается довольно неплохо, но как это делают у нас в России.. . Получается полный бред. У нас любят такую русификацию, что от песни остается только музыка, а русский текст придумывают далеко близкий к оригинальному или вообще совершенно другой текст. И получается чем более бредовее, тем лучше.
ЖГ
Женек Готфрид
3 011
Лучший ответ
Я противник руссификации песен - надо петь либо оригинал (получется на 90 % плохо) , либо петь свои песни ...
МН
Михаил Небов
82 301
Не очень хорошо.
Коробит, потому что текст они изменяют очень сильно, а это существенно портит песню или вообще делает её невозможной для прослушивания.
Если бы переводили нормально, тогда можно было бы это слушать, но если переводить так, чтобы остался тот же смысл, что и в оригинале, то сам текст будет не складный, его нельзя будет спеть, а переводить чтобы была рифма это глупо, потому что это получается уже совсем другая песня, от оригинала остаётся только музыка.
Не умеют делать хорошие копии, так и не надо браться, а то такие песенки только засоряют эфир.
ЕП
Елена. П
86 567
Вообще я против перевода песен на любой язык. Это портит
Не люблю этого. Особенно, когда песни из киномюзиклов дублируют, вообще ерунда получается
Антон Пулукчу
Антон Пулукчу
22 422
Возьму конкретно Арию с песней Беспечный Ангел. Впервые её исполнила голландская группа*не помню как печатается название*. Переведена отлично - смысл сохранился, размер и рифма точно под музыку. Так что касательно этого случая я отношусь хорошо.
Олег Джала Напомни мне как-нибудь на досуге. У меня друг знает ОРИГИНАЛ. Только я здесь не каждый день. Поддрачивай меня - быстрее докопаюсь до друга. Напомним, что и как.
Серёга.
это глупо- смысл, заложенный автором теряется, а если не теряется- получается негармонично
коробит, ещё как, особенно когда по смыслу перевод совсем другой