В современном русском языке слово «неглиже» связано с небрежной
манерой одеваться, излишне по-домашнему при посторонних людях.
В прошлом веке оно имело два значения. Первое было связано с
небрежным отношением к чему-либо.
Но гораздо употребительней было «неглиже» в значении «домашняя
одежда для первой половины дня» , когда визиты наносят только
близкие люди.
Не случайно в новостях моды сообщалось о «нарядных неглиже» , то есть
небрежность заранее рассчитывалась и была предназначена для
посторонних глаз.

Особой женской одеждой для дома в первой половине дня был капот.
Это название распространялось на несколько элементов женского костюма -
верхнюю, домашнюю одежду и даже на шляпку, известную как капот.
Капот был просторной одеждой с рукавами и сквозной застежкой спереди.
В 20-30-е годы XIX века капотом называли верхнее женское платье для улицы.
Именно в таком смысле употребляет слово «капот» Пушкин в «Пиковой даме» :
«Лизавета Ивановна вошла в капоте и шляпке.
-Наконец, мать моя! -сказала графиня. - Что за наряды! Зачем это?. .
кого прельщать? »
В модных обзорах 20-х годов встречается упоминание о капотах для улицы: «...гроденапль в большой моде: из него делают сборки на платье и зимние
капоты для прогулки в экипаже» .
Позднее, к 40-м годам, капот становится только домашней одеждой.
легкий женский утренний капот

КАПОТ. [франц. capote] Устар.
Женское домашнее платье свободного покроя без перехвата в талии;
домашний халат.
Утренний женский капот, домашнее легкое женское платье.
Многие горничные не употребляли иностранное слово "пеньюар", а называли
по-русски "распашонка". Лесков.