Прочее о городах и странах

Почему Алма Ату переименовали в Алматы

На волне открещивания от СССР. Вернулись к первоначальному варианту
Bagdat Gabdullin
Bagdat Gabdullin
3 503
Лучший ответ
Алма-Ата - это искусственное название, придуманное буквально за полчаса русскоязычными партработниками из Ташкента на собрании Президиума ЦИК Туркестанской АССР в тогдашнем Верном (ныне - Алматы) 5 февраля 1921 года.
Тарас Че
Тарас Че
32 726
Алма- Ата - яблоко- отец, что-то не так верно? В казахском языке это звучит так-же не понятно. Алматы - Яблоневый, все просто. Форпост Верный разросся так сильно, что поглатил в себя древнею стоянку с таким названием, оно конечно Москву не переименуют в Медведково, Черёмшки, Люберцы. Дак и улицы вряд -ли назовут именем Ильи Муромца (улица Манаса, герой древнего эпоса) К сати стоянка была брошена после одного из землетресений и от форпоста Верный она находилась километрах в 15 -ти.
Мой ответ: - Да просто захотелось переименовать.
Хорошо что белой могилой (АкМола) не назвали, каково жить в городе с таким названием?
А вообщето крепости были и до Верного, но в результате нападений они рушились. Всё это было более 1000 лет назад. От Медео и Бутаковки, через Казахфильм и до Экспедиции Мамыр, но повторюсь все было разрушено землетресениями, войнами.
Это на казахском языке Алматы! На казахском -значит на госсударственном !!!
{Killian }
{Killian }
5 864
В позднее Средневековье в этом районе существовала стоянка тюркских и монгольских кочевников — Алмату́, 1854 — на месте казахского поселения Алматы́ (переводится как «Яблоневый» ) заложено военное укрепление Заили́йское, затем Ве́рное, 1867 — Алмати́нское, 1867—1921 — Ве́рный, с 1921 — Алма́-Ата́, с 1993 года государственными органами Казахстана на русском и казахском языках город называется Алматы́, в России распространено название Алма́-Ата́.
Вопреки распространённому заблуждению, «Алма-Ата» — это не производное от казахского «Алматы» [ɑlmɑˈtə], которое для русского звучит почти как «Алмата́». Это совершенно иное название города. Миф о происхождении названия от казахских слов «алма́» [ɑlˈmɑ] (яблоко) и «ата́» [ɑˈtɑ] (дед) появился в попытке объяснить этимологию названия, придуманного 5 февраля 1921 года на собрании Президиума ЦИК Туркестанской АССР в тогдашнем Верном [6]. Название «Алма-Ата» , что можно перевести как «Яблоко-Дед» (в советских изданиях его переводили как «Отец Яблок») .
На собрании Президиума ЦИК Туркестанской АССР в 1921 году в качестве официального названия было ошибочно закреплено название «Алма-Ата» [7][6].
с 1993 года в связи с переименованием в официальном употреблении государственными органами Казахстана на русском и казахском языках город называется «Алматы́». Название «Алматы» переводится как «Яблоневый».
Не в названии дело, дело в людях которые там живут. Понятно!
Ну как я по еврейский ответил ДА.
яблони вырубили