Это выражение имеет одно и то же значение на французском и на русском языке :
Уйти незаметно, не простившись.
Может быть, это выражение является своего рода ответом французов британцам, которые употребляли в своей речи фразу «to take the french leave» («уйти по-французски») , имевшую то же самое значение.
Английское выражение to take French leave предположительно происходит из французской традиции середины XVIII в. уходить с балов и обедов, не сказав “до свидания” хозяевам (не попрощавшись с хозяевами) дома.
Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов.
В английском языке можно встретить и другие выражения, показывающие пренебрежительное отношение англичан к французам: pardon my French – извините за выражение, French postcards – непристойные открытки с изображением обнаженных женщин (кстати, французы называют такие открытки American postcards), French walk – высылка из города или вышибание из бара, pedlar’s French – воровской жаргон, to assist in the French sense (ирон. ) – присутствовать, но не помогать. Это только некоторые из существующих выражений в английском языке, которые до сих пор используются в речи, а об их этимологии уже никто не вспоминает. Но много выражений (в основном ранее обозначавших непристойные болезни) устарели, и их вряд ли можно встретить в современном английском языке.
Существуют и другие объяснения происхождения этого выражения во французском языке. Например, такие:
- Слово « anglaise » появилось в результате искажения при произношении слова «anguille» (угорь – ускользнуть как угорь)
- В 16 веке какого-то кредитора прозвали Англичанином (un Anglais). Легко представить, как кто-нибудь из должников «уходил по-английски» («filer а l’anglaise»), когда видел поблизости «любимого» кредитора.

Уйти по-английски - так храбро, так просто.. .
Уйти по-английски - не рано, не поздно.. .
Захлопнув все двери. Замки и засовы
Закрыть и почувствовать - я одна снова!
Сидеть в тишине, наслаждаясь покоем,
И больше не думать: "А что там с тобою? "
Но, вдруг не заметил, как я испарилась?
Зачем тогда это, скажи мне на милость?
Ведь если не стонешь, не ломишься с криком
В закрытую дверь с перекошенным ликом,
То значит и правда - уйти по-английски
Мне нужно сейчас и закрыть переписку... .
А может быть это признак хамства и невоспитаности?