Прочее образование

есть такая фраза--Вы перепутали божий дар с яичницей. В каких случаях нужно применять эту фразу?

Rustam Ahmedow
Rustam Ahmedow
68 850
С применением как раз понятно: так говорят, когда кто-то ошибочно принимает нечто простое, простецкое, бытовое (яичницу) за сакральное, таинство (божий дар) и наоборот. Непостижимое с обиходным. Важное с необязательным.

Самое тёмное - это происхождение идиомы. Об этом спорят на многочисленных форумах, предлагая версии:

* Выражение "путать Божий дар с яичницей" могло произойти как отклик на событие, когда Мария Магдалина принесла в дар императору Тиверию красное яйцо со словами "Христос воскресе! ". То, что для императора было просто куриным яйцом, было началом проповеди Марии Магдалины о Воскресении Христа, возвещением о том, что у людей теперь есть спасение, дар Божий.

* Смысл фразы может быть двояким:

1) до определенного времени яичница была синонимом хаоса; отсюда смысл выражения: как можно сравнивать Божественный порядок (дар) с беспорядком (яичницей) ;
2) яичница обозначает предельную простоту (но тогда это выражение принадлежит скорее 20 веку) , Божий дар - предельную мудрость, совершенство замысла.


Грамота. ру отвечает на вопросы читателей:

В поговорке "не путай божий дар с яичницой" что подразумевается под божьим даром? Толкуют тут пацаны, что, мол, дар - это мужское достояние. И что, правильно, что ли?

Ответ справочной службы русского языка

Вряд ли. Словосочетание _ божий дар _ первоначально обозначало "хлеб". Возможно, именно это значение и отражено в выражении _ Не путай божий дар с яичницей _.

* Вот смотрите, очень непростое объяснение, восходящее к арабскому языку. Божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по-арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением "путать" (например خلط хлт#) что-л. с чем требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب "чудо", что есть, по укоренившемуся мнению, "божий дар". Отсюда путаница чуда с яичницей.

Есть еще одно объяснение: яйцо - символ зародившейся жизни, а она в свою очередь и есть божий дар. Разбитое яйцо - символ жизни прерванной. Прозаично и грубо - не разбив яиц, яичницу не приготовить. А уж ее-то божьим даром не назовешь.. .

Казалось бы, такое привычное и понятное выражение: не смешивай в одну кучу несовместимое!


Мне понятнее такая этимология: незнакомое слово "обжедар" (предмет искусства - object d'art) было когда-то подменено понятным "божий дар".
Liza S
Liza S
15 742
Лучший ответ
Когда кто-то сравнивает несравнимые вещи. Кстати, в определенных кругах за такую фразу могут неслабо "отрихтовать кормоприёмник".
Галя Минина
Галя Минина
88 929