Прочее образование

Объясните смысл слова "БАШМАЧИТЬ" Мне говорят, как ты башмачил, я ничего не понял. Подскажите скорее

Оля Белова
Оля Белова
1 153
●Смотрим словари. * Словарь Ефремовой
Толкование
Башмачник это:
м. Мастер, изготовлявший обувь; сапожник.
м. Тот, кто подкладывает тормозные башмаки под колеса железнодорожных вагонов.

●А есть еще более интересная версия. Читайте и делайте выводы сами...
Казалось бы, что может быть уничижительнее «шпиона»? Однако в XX веке в советской лексике поселились враги более практического толка: саботажники и диверсанты. Классический «шпион» — наблюдатель и доноситель, — должен иметь доступ к информации и передающему каналу, что сужало круг кандидатов. А на роль саботажника годился любой тракторист, потерявший казённые рукавицы.

О происхождении слова «саботаж» от французского «сабо» — деревянный башмак — существует изящная этимологическая история, возводящая его к трудовым спорам эпохи первых ткацких мануфактур. Недовольные рабочие якобы бросали в станки деревянные башмаки, выводя оборудование из строя. Однако факты эту версию не подтверждают. В старофранцузском saboter (буквально — «башмачить») встречалось и в значении «громко, неуклюже ходить», и даже — «плохо играть на музыкальном инструменте». Так что если кто-то из старинных французов и «башмачил» в работе, то, скорее всего, не преднамеренно, а по причине общей криворукости (сравните экспрессивное русское «накосячить» или «сделать левой задней ногой»).

Однако в памяти народной осталась история, хотя и фиктивная, но более интересная, и на её основе у слова «саботаж» развилось значение преднамеренного срыва работы или порчи оборудования как в мирной жизни, так и на войне.

В частности, словом saboteur переводится русское «диверсант», в отечественной военной терминологии — специалист по диверсиям, второстепенным операциям, отвлекающим (от латинского divertere — отворачивать, направлять в другую сторону) внимание противника. Если поискать в словарях переводы русского «диверсант», то в соответствующих статьях мы обнаружим английского, немецкого и французского saboteur’ов, в компании итальянского sabotatore и испанского saboteadore: перед нами всё тот же саботажник. https://leo-t.livejournal.com/66500.html
Юля Чиндина
Юля Чиндина
93 904
Лучший ответ
Оля Белова Ого спасибо конечно, теперь у меня есть статейка собранная с разных словарей.
Стартер тяжело крутит (башмачит), наверное имелось ввиду, что ты тупишь, тормозишь, буксуешь)))
Артур Шаверин
Артур Шаверин
87 287
Оля Белова На самом деле там было два слова как ты будешь ночью, Я просто не понял. Но за ответ спасибо.