"Андрей Бузыкин (Олег Басилашвили) — талантливый переводчик в ленинградском издательстве, преподаватель Ленинградского университета. В личной жизни он разорван между женой Ниной (Наталья Гундарева) и любовницей Аллой (Марина Неёлова) . Алла любит его и хочет, чтобы он ушёл ради неё от жены и завёл с ней ребёнка. Андрей, однако, боится огорчить свою жену и предпочитает угождать всем, поддерживая видимую нормальность нелепыми объяснениями. Доведя жену до слёз, он решает бросить Аллу, но и это он при встрече с ней не осиливает. Мягкотелость Андрея и неспособность сказать «нет» проявляются ко всем его окружающим, например по отношению к его гостю, датскому профессору Хансену (Норберт Кухинке) , который ежедневно хочет бегать с ним по утрам. По ходу действия Андрея использует коллега по работе, бездарная Варвара Никитична (Галина Волчек) , которая, помимо всего, ещё и вмешивается в его личную жизнь. Соседу, слесарю Харитонову (Евгений Леонов) , Андрей, несмотря на то, что сроки сдачи рукописи поджимают, не может отказать, когда тот заставляет его и Хансена выпить с ним, а потом идти в лес по грибы. Ничего не успевающий в срок Андрей теряет авторитет в издательстве. Тем временем Алле надоедает нерешительность Андрея, и она рвёт с ним. Решив, что это возможность примириться с женой, Андрей признаётся ей в «закончившемся» романе. Нечаянно он упоминает вытрезвитель, из которого ранее забрал споенного Харитоновым Хансена. Нина принимает это за очередную нелепую ложь и покидает его. После этого робко звонит Алла, чтобы узнать, что решил Андрей. Во время телефонного разговора, в котором заметно поседевший Андрей неоднократно говорит ей «да» , возвращается жена, спрашивая, на самом ли деле Андрей покончил со своим романом. Ей Андрей также отвечает «да» . После того, как Андрей отвечает в телефон Алле дежурной фразой «записываю, завтра в семь кафедра» , лица обеих женщин каменеют. Фильм заканчивается кадром, как Андрей в рубашке и брюках бежит в утренних сумерках с Хансеном. "
больше походит на какую-то Санта-Барбару!
может комедия, потому что несколько выражений крылатых было:
"Тостующий пьёт до дна. / Тостуемый пьёт до дна. — Произносит персонаж Евгения Леонова в сцене распития бутылки водки с Хансеном и Бузыкиным на кухне у Бузыкина. Последняя фраза вынесена в заглавие одной из книг Георгия Данелия (2005).
Коза кричала нечеловеческим голосом. — фраза, которую произносит Андрей Бузыкин (персонаж Олега Басилашвили) , цитируя неудачный перевод Варвары (персонаж Галины Волчек) . Эта шутливая фраза изначально приписывается Алексею Толстому. [1]
Раскардаж и трезфифатель — слова, которых в русском языке нет, однако их смысл понятен каждому. "
P.S. а что такое раскардаж?? ? (задумался)
А то профессор из Дании в фильме спросил ...
А наш талантливый переводчик ( в фильме же ) ...завис и " отмазался " словом " сленг " ...)))
А раскардаш ...это ж проще пареной репы ...))))
Вот я щас красоту девичью реанимирую ...
По двум телефонам говорю ...
На кухне счетчики водяные ставим ( вынос пол кухни в спокойное место ) ...)))
Диспечеру в домоуправлении объясняю ...когда именно Мне удобно встретить слесаря ...
А не слесарю удобно меня навестить ...)))
Ну ...добавим сюда пару звонков моей мамы ...)))
И получится легкий намек ...
На раскардаш ...)))
Я удовлетворила Вашу любознательность примером из личной ( своей /) жизни ? .)))