Прочие социальные темы

А Вы сумеете перевести вот такое?

John was looking for his toy box. Finally he found it. The box was in the pen. John was very happy.И комментарии, если можно.
_______ _______
_______ _______
416
ну а что. . ДЖон искал свою коробку с игрушками. Наконец нашел. Коробочка была в.... э.... Ну и он короче теперь счастлив! ))
ээээ.... ща подумаю еще разок ))
to be in the pen - быть в заключении.. . может, у него эту коробочку сначала кнфисковала мама, а он ее нашел? надо бы общий смысл текста... .
блин, а всё было так просто - ВСЕГО-ТО НАВСЕГО ДЕТСКИЙ МАНЕЖ!
Маргарита *
Маргарита *
6 622
Лучший ответ
_______ _______ Ну, конечно! Это фраза из знаменитого меморандума И.Бар-Гилеля. Он утверждал (в 1959 году), что машинный перевод невозможен, потому что любая компьютерная программа на этой фразе споткнется, а ЛЮБОЙ человек переведет :)
the pen- манеж для ребенка, "загончик". Дальше много ума не надо.
Мама мыла раму. Маша мыла маму.
Лариса Лобанова А почему нет "Мама мыла Машу" или "Маша мыла маму"?
Ну, что ж, лучше поздно, чем никогда. Кто ищет, тот всегда найдет.
Николай Атавин
Николай Атавин
13 077
Джон искал свою игрушечную коробку. Наконец он ее нашел. Коробка
была в манеже. Джон был очень счастлив.
Комментарии такие - что слова или словосочетания нужно переводить с учетом контекста... на то нам дан мозг))
И что?
Хрекнь тут изложена - атк не говорят
Ирина Петрова
Ирина Петрова
5 188
я не понимать по американски....
Джон искал свою каробку с игрушками. Наконц то нашел. Каробка была в ручке (???) Джон был счастлив. (Что то здесь ни так. Вам не кажется?))))
Конечно, сумею.
Без комментариев.
блин ну....перевод_ Джон искал свою игрушечную коробку. Наконец он нашёл её!(радость идиота блин. ахха) каробка была в ручке (ну я так думаю измазана ручкой-т. е. чернилами если точнее) ! Он был очень счастлив!!!.а еси хотите точнее воспользуйтесь переводчиком....http://www.translate.ru/Default.aspx/Text
Екатерина 3
Екатерина 3
458

Похожие вопросы