Прочие социальные темы

Кохайтеся молії та не з москаями... кто знает настящее понятие слова "москалі"?

Шевченко в своей поэме "Катерина" имел понятие "москаль", как русский солат, призванный на службу царским режимом Николая1. И вообще, после русско - турецкой войны императрицы Екатерины и вновь вошшедих земель Малоросии в состав Российской империи стали призывать на службу в солдатчину на 25 лет и из Украины, которой эту землю так не называли. Москалем мог быть солдат любой нации русский, татарин, украинец, или любой другой нации - все были москали. В поэме Т.Г.Шевченко "Катерина" повествуется доля молодой женщины полюбившей русского солдата, в последствии выбившегося в командиры. Естественно, после такого производства, его брак с крепостной был бы ему не выгоден. И все, что произошло с ней, почти закономерно. Вот против этой закономерности и протестовал Шевченко. Теперь же, читая все новые измышления "литераторов" 20 века и приписания слова "москаль" к русской нации, просто начинаешь возмущаться безграмотностью, а и просто провокацией таких писак, которые сознательно превратили гениального поэта в идол национальной борьбы против всего русского.
Nad Danke
Nad Danke
71 886
ну все правильно написали, - москаль-это солдат царской армии. У Шевченко еще есть стихи, где он пишет о будущей судьбе молодого украинского парнишки "Та й заберуть у москалi" - т. е. заберут на военную службу на 25 лет. .
Царские солдаты приходили из Московии - их присылали либо усмирять недовольство, либо за молодыми солдатами. . Других из России в Украине обычно и не видели.. . зачем кому-то туда из России ехать-то было, в приграничные земли? Ну вот постепенно это название перешло на русских вообще.
Айнур Мухтарханова
Айнур Мухтарханова
33 907
Лучший ответ
"Еслиб жил был Кобзарь и поныне, то не стал бы он жить в Украине. На Украйне родной, он искал бы покой, вопреки современной доктрине. " (c)
ЯС
Яна Сидорок
79 661
Nad Danke А после солдатчины, он так и не вернулся на Украину, ну, хотя бы по простой причине, что публиковать свои вирши было проще и легче преодолевая цензуру в столице Российской империи.
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Москаль (укр. москаль, белор. маскаль, польск. moskal) в украинском, польском, белорусском языках — прозвище, употребляемое по отношению к русским. В русском языке обладает выраженной негативной коннотацией. Может употребляться как в оскорбительном (пренебрежительном) [1], так и в ироническом, шуточном смысле.
Слово без сомнения происходит от названия столицы России — Москвы, являясь таким образом изначально этнохоронимом. Однако славянская этимология и морфология слова не были должным образом освещены. Брюкнер в своём этимологическом словаре польского языка лишь говорит об образовании от названия города [2]. Фасмер лишь указывает на происхождение из укр. слова москаль со значением «выходец из Москвы, русский (солдат)» , которое в свою очередь заимствовано из польского языка [3]. Тем не менее в обоих случаях не объяснена морфология слова: с помощью славянского суффикса -аль не образуются существительные от названий местностей, но лишь со значением деятеля от глаголов (стричь, стригу — стригаль, ковать — коваль) , следовательно чисто славянская этимология слова москаль сомнительна.

Поэтому такая форма может объясняться прямым заимствованием из тюркских языков или по крайней мере их влиянием [4]. Подобно тому, как во многих европейских странах для обозначения жителей Московского государства наряду со словами лат. russi, rutheni, нем. Reussen, Russen «русские» использовали слово лат. moscovitae «московиты» по названию столицы, так же и тюрки Османской империи для обозначения русских использовали слово mosqovlu[4][5]. В тюркских языках для образования слов, обозначающих жителей или выходцев из некоторой местности, города или страны используется суффикс li/lı/lü/lu, присоединяющийся к именам собственным [6][7]. Сравните современные турецкие слова Londralı «житель Лондона» , Moskovalı «житель Москвы» , İstanbullu «житель Стамбула» , Çinli «китаец» [6][7] или татарские америкалы «американец» , мәскәүле «москвич» , пермьле «пермяк» , латвияле «латвиец» , литвалы «литовец» [8].

В польском языке слово впервые фиксируется в середине XVII века [9], а впоследствии оно перешло в другие восточноевропейские языки: рум. moskal, muscal, серб. moskalj
Я читала, что фамилии, оканчивающиеся на "енко" - это вовсе не украинские, а маланские украинизированные. Наглядный пример тому Шевченко ( от Шевка- евр. женское имя) , Лев Лещенко, Гурченко, Моисеенко, Матвиенко, Фурсенко...
Nad Danke Шевченко,- это от швец - сапожник - по украински, - сыны сапожника. Не нужно выдумывать или повторять выдумки выдумщиков. Всё очень просто, если знать украинскую грамматику. Уверюя Вас.
ну все правильно написали, - москаль-это солдат царской армии. У Шевченко еще есть стихи, где он пишет о будущей судьбе молодого украинского парнишки "Та й заберуть у москалi" - т. е. заберут на военную службу на 25 лет. .
Царские солдаты приходили из Московии - их присылали либо усмирять недовольство, либо за молодыми солдатами. . Других из России в Украине обычно и не видели.. .зачем кому-то туда из России ехать-то было, в приграничные земли? Ну вот постепенно это название перешло на русских вообще.

Похожие вопросы