Прочие социальные темы
Каков завтра будет Ваш праздничный стол ?
да всё как обычно) Котлеты, картоха и помидоры)) За мясом лень идти) Не велик праздник)
Будет такой как и в армейской столовой!


Борщ и чай
пюре, курица гриль, салат из пекинской капусты
десерт как обычно - секс))))
десерт как обычно - секс))))
Не только иностранцы радуют своими машинными и словарными переводами. Русские тоже способны ТАК перевести, например, ресторанное меню, что смешно станет не только билингвалу-иностранцу, но и соотечественнику. А у людей, говорящих только на английском, эти интерпретации могут вызвать лишь недоумение. Например, как понять, что соус «swept away» (англ. «выметенный») на самом деле «сметанный». А «Sung Chalk» («спетый мел»), на самом деле название сигарет Pall Mall, которые непонятно с каким акцентом электронный переводчик перевёл с фразы «Пэл Мэл» (мол, «пел мел»).
(Залогиньтесь, чтобы почистить страницу.)
Has sung in jack — это пЕрепел в гнезде. Однако переводчик сделал кальку со слова «перепЕл» [песню], а Jack — это действительно «гнездо», но не птичье, а техническое, для антенны, например.
«Вина Франции» в меню перевели фразой «Blame to France», означающей «винА Франции».
Очень часто говяжий язык заменяется словом «language», обозначающем не часть тела, а лингвистическую единицу.
Так же нередко привычное русским сокращение «в асс» (в ассортименте) переводят на английский как «in ass» (в задницу).
Соус острый, пройдя через горе-переводчиков становится не пряным (hot/spicy), а «колющим» («sharp»). п\ПОЭТОМУ БУДЕТ НА ПЕРВОЕ КОТ В САПОГАХ (потому что украл сосиску) а на второе корейское нац. блюдо, которое проворонило на огороде доски...
(Залогиньтесь, чтобы почистить страницу.)
Has sung in jack — это пЕрепел в гнезде. Однако переводчик сделал кальку со слова «перепЕл» [песню], а Jack — это действительно «гнездо», но не птичье, а техническое, для антенны, например.
«Вина Франции» в меню перевели фразой «Blame to France», означающей «винА Франции».
Очень часто говяжий язык заменяется словом «language», обозначающем не часть тела, а лингвистическую единицу.
Так же нередко привычное русским сокращение «в асс» (в ассортименте) переводят на английский как «in ass» (в задницу).
Соус острый, пройдя через горе-переводчиков становится не пряным (hot/spicy), а «колющим» («sharp»). п\ПОЭТОМУ БУДЕТ НА ПЕРВОЕ КОТ В САПОГАХ (потому что украл сосиску) а на второе корейское нац. блюдо, которое проворонило на огороде доски...
Похожие вопросы
- Почему, из всех республик бывшего СССР, только в России и Украине на праздничные столы люди ставят гранённые стаканы, а -
- Вы посадили бы недруга за праздничный стол? разломили бы с ним хлеб?
- Посоветуйте. Какие песни спеть за праздничным столом или вокруг ёлки?
- А, что сейчас модно подавать на праздничный стол? У меня 27 сентября день рождения.
- Почему на праздничных столах не бывает первых блюд, а только вторые блюда и закуски?
- Почему за праздничным столом некоторые дамы своим мужчинам выбирают самые лучшие куски? Неужели они не знают, что все это
- Если у человека нет красной и чёрной икры на праздничном столе, он совсем бедный?
- что в вашу праздничную закупочную корзинку обязательно входит? Кроме шампанского?
- Что Вы НЕ СМОЖЕТЕ купить для Вашего новогоднего стола?...То есть - на что не хватит денег?..
- Мужчина-бабник. Каков он, на Ваш взгляд? Всегда ли он заслуживает осуждения? Я имею ввиду, в основном, неженатых мужчин.