Домашние задания: Другие предметы
В чем заключается аллегорический смысл басни Лебедь, Щука и Рак? нужны КОНКРЕТНЫЕ строки из басни
аллегорический смысл басни: Жадность!
это классический пример разлада. .
РАЗЛАД Но если меж тобой и мной\ Хоть тень мгновенная промчится\ И на меня взор быстрый твой\ С вопросом тайным покосится, -\ Не дожидайся, чтобы я\ Стал разъяснять недоуменья, \ Не трать души - и без сомненья\ Покинь меня! Арсений Голенищев-Кутузов
РАЗЛАД Они смущенье вносят и разлад, \ И нарушают мир, и умножают\ Ряды разбойников и нечестивцев, \ И плахам кровь преступную дарят. \ Чти высших, дочь моя; люби, терпи\ Свою судьбу, хотя б и тяготила\ Она тебя, и зависть подавляй. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
РАЗЛАД Твои дары, в разладе возрастая, \ Из чуждого вернутся в отчий дом. \ Я обладал тобой, как в сновиденьи, \ И был царем - до мига пробужденья. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\87\ Прощай! Ты слишком дорог для меня
РАЗЛАД Я жил с самим собой в разладе, \ И сердце было как чужое, \ Душа как деспот мне была. \ И хоть порой в ее защиту\ Я рассуждал с самим собою, \ И хоть вполне я оправданье\ Правдоподобным находил, \ Боязнь позора в то же время\ Столь настоятельно влияла, \ Что, зная всю ее невинность, \ Я отомстил - не грех ее, \ Свои сомнительные мысли. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
РАЗЛАД Когда что-то между нами сломалось, \ Птицы пели, и небо сияло, \ И не дул даже северный ветер, \ И слова говорились простые. Елена Баринова 2005 Когда что-то между нами сложилось,
РАЗЛАД Они вдвоем, они в разладе. \ Она его и не его. \ Она пройдет нелепый садик, \ Оставив это существо\ В нелепом фраке на природе, \ Где липой пальма обернется\ \ От слов последних: "Не пригоден! "\ Заплачет или засмеется? -\ Он испугается. Она вернется. Ю. БОГОМОЛЕЦ 1978-80 "У Голубой лагуны". Том 3А АНРИ РУССО
разлад В разладе и со счастьем, и с людьми\ Я одинок - изгой среди людей, \ Бичую небо стонами-плетьми\ И проклинаю зло судьбы своей. Уильям Шекспир. Перевод Л. Гунина СОНЕТ XXIX
разлад От этого разлада поры года\ Смешались: седовласые снега\ Лежат на свежем лоне алых роз, \ А мерзлый череп старого Мороза\ Увенчан, как на смех, душистой вязью\ Цветочных почек; Уильям Шекспир. Перевод М. Лозинского Сон в летнюю ночь
РАЗЛАД В разладе с душой шелестящей, \ в бессмертье свое восходящей, \ в слиянии с телом смердящим – \ гарантом отмеренных лет, \ Живу, не заботясь о мире, \ скорее, - о чистом сортире, \ в большой и красивой квартире, \ тобой вознесен и согрет. Лев Ленчик 2008 LENCHIK.NET Пусть будет безумным, кто хочет,
РАЗЛАД И в мгновениях спокойных \ Вижу ясно, хоть не рад, \ Сил телесных и духовных \ Отвратительный разлад. Сергей Аксаков 1851 ПОСЛАНИЕ К М. А. ДМИТРИЕВУ
РАЗЛАД Но если меж тобой и мной\ Хоть тень мгновенная промчится\ И на меня взор быстрый твой\ С вопросом тайным покосится, -\ Не дожидайся, чтобы я\ Стал разъяснять недоуменья, \ Не трать души - и без сомненья\ Покинь меня! Арсений Голенищев-Кутузов
РАЗЛАД Они смущенье вносят и разлад, \ И нарушают мир, и умножают\ Ряды разбойников и нечестивцев, \ И плахам кровь преступную дарят. \ Чти высших, дочь моя; люби, терпи\ Свою судьбу, хотя б и тяготила\ Она тебя, и зависть подавляй. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
РАЗЛАД Твои дары, в разладе возрастая, \ Из чуждого вернутся в отчий дом. \ Я обладал тобой, как в сновиденьи, \ И был царем - до мига пробужденья. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\87\ Прощай! Ты слишком дорог для меня
РАЗЛАД Я жил с самим собой в разладе, \ И сердце было как чужое, \ Душа как деспот мне была. \ И хоть порой в ее защиту\ Я рассуждал с самим собою, \ И хоть вполне я оправданье\ Правдоподобным находил, \ Боязнь позора в то же время\ Столь настоятельно влияла, \ Что, зная всю ее невинность, \ Я отомстил - не грех ее, \ Свои сомнительные мысли. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
РАЗЛАД Когда что-то между нами сломалось, \ Птицы пели, и небо сияло, \ И не дул даже северный ветер, \ И слова говорились простые. Елена Баринова 2005 Когда что-то между нами сложилось,
РАЗЛАД Они вдвоем, они в разладе. \ Она его и не его. \ Она пройдет нелепый садик, \ Оставив это существо\ В нелепом фраке на природе, \ Где липой пальма обернется\ \ От слов последних: "Не пригоден! "\ Заплачет или засмеется? -\ Он испугается. Она вернется. Ю. БОГОМОЛЕЦ 1978-80 "У Голубой лагуны". Том 3А АНРИ РУССО
разлад В разладе и со счастьем, и с людьми\ Я одинок - изгой среди людей, \ Бичую небо стонами-плетьми\ И проклинаю зло судьбы своей. Уильям Шекспир. Перевод Л. Гунина СОНЕТ XXIX
разлад От этого разлада поры года\ Смешались: седовласые снега\ Лежат на свежем лоне алых роз, \ А мерзлый череп старого Мороза\ Увенчан, как на смех, душистой вязью\ Цветочных почек; Уильям Шекспир. Перевод М. Лозинского Сон в летнюю ночь
РАЗЛАД В разладе с душой шелестящей, \ в бессмертье свое восходящей, \ в слиянии с телом смердящим – \ гарантом отмеренных лет, \ Живу, не заботясь о мире, \ скорее, - о чистом сортире, \ в большой и красивой квартире, \ тобой вознесен и согрет. Лев Ленчик 2008 LENCHIK.NET Пусть будет безумным, кто хочет,
РАЗЛАД И в мгновениях спокойных \ Вижу ясно, хоть не рад, \ Сил телесных и духовных \ Отвратительный разлад. Сергей Аксаков 1851 ПОСЛАНИЕ К М. А. ДМИТРИЕВУ
"Когда в товарищах согласья нет.
На лад их дело пойдет. .
И выйдет из него не дело,
Только мУка... "
На лад их дело пойдет. .
И выйдет из него не дело,
Только мУка... "
Смысл басни заключён в её первых строках : "Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдёт. И будет из него не дело--только мука" . А дальше автор лишь иллюстрирует эту мысль аллегорическими образами Лебедя, Рака и Щуки.
Групповуха не катит воза.
А воз и ныне там. Это Единая Россия и в облака рвётся, и тянет в воду, и назад пятится. А лучше не становится. Врут они. 

Разлад, раздоры, еще подобное высказывание про то одеяло, которое каждый тянет на себя и всем холодно .О басни, как бы не старались, согласья нет и получается все усилия напрасны - "....а воз и ныне там! "
а вы. друзья. как не садитесь, всеж в музыканты не годитесь
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
"Когда в товарищах согласья нет.
На лад их дело не пойдет. "
На лад их дело не пойдет. "
Даже такое задание дети сами не делают... что же будет дальше...
когда в товарищах согласья нет, налад их дело не пойдет. а выйдет из него не дело-только мука.
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
Они не договорились в какую сторону будут тянуть воз. Надо действовать сообща.
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
это же легко
Похожие вопросы
- помогите пожалуйста сделать анализ басни Крылова Лебедь щука и рак
- Как разобрать по членам предложения отрывок из басни рыба щука и рак
- В чем аллегорический смысл осторожного человека в легенде о данко? СРОЧНО ПОМОГИТЕ ЕСЛИ ЗАВТРА НЕ ЗДАМ МНЕ ПИПЕЦ
- среда обитания щуки дельфина рака. спасибо
- В чем заключается основная мысль басни"Вороненок" Ответьте пожалуйста!
- Как объяснить коротко и ясно смысл басни "лисица и сурок"?
- как вы поняли смысл басни "Дуб и Трость" И. И Дмитриев
- история создания басни Крылова ,,Лягушки просящие царя,, нужна именно история СОЗДАНИЯ, а не анализ
- В чем заключается символический смысл грозы? (развернутый ответ, если можно)
- В чем заключается философский смысл категории "бытие"??..