Прочее непознанное
Какое по фкусу кофе.. с видом на МОРЕ...?
C горьким привкусом Разлуки...
самое лучшее... мы его заслужили.. и море.. и кофе на берегу. .
МОРЕ Где море? Где небо? Вверху ли, внизу? \По небу ль, по морю ль тебя я везу, \Моя дорогая? \Отлив. Мы плывем, но не слышно весла, \Как будто от берега нас отнесла\Лазурь, отбегая София Парнок 1915 Где море? Где небо? Вверху ли, внизу?
.
ЧАС Был час. — Или не был? — В часовенке гроб, \Спокойствием облагороженный лоб, —\Как странно далек он! \Засыпало память осенней листвой... \О радости ветер лепечет и твой\Развеянный локон. София Парнок 1915 Где море? Где небо? Вверху ли, внизу?
Февраль 1915 (?)
МОРЕ Где с зелёным слит синий - \ Море низкое близко. \ Над базаром - две пинии, \ На базаре - редиска.. . \ Белой молнии слово - \ Только что ей сказать? \ Ведь редиска лилова, \ Как дневная гроза.. . Василий Бетаки На жару и на пальмы
МОРЕ где с многоярусных холмов\легко вдали увидеть море, \где много яростных умов, \навечно прикипевших к Торе, Виктор Бушев ИЗ ИЕРУСАЛИМСКОГО СПИСКА \\Неужто я сюда спешил,
МОРЕ Гейне переводы \ Нежно ей читаю. \ Но она, о горе! --\ Стал пред ней, как пень, я -- \ Вновь пустилась в море, \ Испугавшись чтенья. Генрих Гейне. Перевод Дмитрия Минаева 1865 Ночь. На море качка.
Море глядит на берег, \ Где поселилась осень. \ К звездному платью неба \ Тянутся руки сосен. Игорь Апокин 1956 Море глядит на берег,
МОРЕ Говорят, что раздвинулось море, но я брел по твоим следам. \ Свора бронзовых шлемов, сверкая под солнцем, очерчивала\ плацдарм, \ где ты должен быть загнан и схвачен. Размытый и с желтизной\ свет, как будто у загнанной клячи пузырчатою слюной, \ истекал угасаньем. Твоей отпечаток ступни\ вдоль звенящей поверхности глины, казалось, струился и ник, \ как живой и напитанный кровью. Николай Караменов «Дети Ра» 2008, №5(43) Говорят, что раздвинулось море, но я брел по твоим следам.
МОРЕ Гора горевала о нашем горе — \Завтра! Не сразу! Когда над лбом — \Уж не memento,[2] а просто — море! \Завтра, когда поймем. Марина Цветаева 1924 ПОЭМА ГОРЫ
МОРЕ Гордый пернатых царь, пробудяся, \ К солнцу парит; \В море лучей он омывает\ Крылья свои. Александр Мансуров Не позднее 1817 Старец\(Подражание)
МОРЕ Горячих слез бушующее море\ Кипит и стонет предо мной, \ И бой ведет в нем на просторе\ Мое отчаянное горе\ С моей больной, измученной душой.. . Семен Фруг 1885 Горячих слез бушующее море
Море гудит, коротая недели. \Заключена в металлическом теле, \Ночи Свобода встречает и дни. \Ветер, исправно приветствуя вечер. \Сумерки чёрной перчатке сродни. Олег Замский “Побережье”,10-11 ЭТЮД
Гул северного моря, скорби полн, \Рождает те же помыслы и в пас. \Давно ль прилив будил во мне мечты? \Его с доверьем я\Приветствовал: он сушу обвивал, \Как пояс из узорчатой тафты. Мэтью Арнольд. Перевод М. Донского ДУВРСКИЙ БЕРЕГ
Гулок моря шум усталый.. . \Там, над сизою горой, \Словно кровью темно-алой, \Воздух зыблется сырой. Поликсена Соловьева Из сборника «Иней» 1905 К НОЧИ
Да, мы любим край родимый, Край лесистых круч, Море, ветер нелюдимый, Небо в хлопьях туч, И, как бились наши деды -~» Гордость наших лир, — Будем биться до победы, Но за вечный мир! Бьёрнстьерне Бьёрнсон. Перевод В. Левика МЫ ЛЮБИМ ЭТОТ КРАЙ

МОРЕ Где море? Где небо? Вверху ли, внизу? \По небу ль, по морю ль тебя я везу, \Моя дорогая? \Отлив. Мы плывем, но не слышно весла, \Как будто от берега нас отнесла\Лазурь, отбегая София Парнок 1915 Где море? Где небо? Вверху ли, внизу?
.
ЧАС Был час. — Или не был? — В часовенке гроб, \Спокойствием облагороженный лоб, —\Как странно далек он! \Засыпало память осенней листвой... \О радости ветер лепечет и твой\Развеянный локон. София Парнок 1915 Где море? Где небо? Вверху ли, внизу?
Февраль 1915 (?)
МОРЕ Где с зелёным слит синий - \ Море низкое близко. \ Над базаром - две пинии, \ На базаре - редиска.. . \ Белой молнии слово - \ Только что ей сказать? \ Ведь редиска лилова, \ Как дневная гроза.. . Василий Бетаки На жару и на пальмы
МОРЕ где с многоярусных холмов\легко вдали увидеть море, \где много яростных умов, \навечно прикипевших к Торе, Виктор Бушев ИЗ ИЕРУСАЛИМСКОГО СПИСКА \\Неужто я сюда спешил,
МОРЕ Гейне переводы \ Нежно ей читаю. \ Но она, о горе! --\ Стал пред ней, как пень, я -- \ Вновь пустилась в море, \ Испугавшись чтенья. Генрих Гейне. Перевод Дмитрия Минаева 1865 Ночь. На море качка.
Море глядит на берег, \ Где поселилась осень. \ К звездному платью неба \ Тянутся руки сосен. Игорь Апокин 1956 Море глядит на берег,
МОРЕ Говорят, что раздвинулось море, но я брел по твоим следам. \ Свора бронзовых шлемов, сверкая под солнцем, очерчивала\ плацдарм, \ где ты должен быть загнан и схвачен. Размытый и с желтизной\ свет, как будто у загнанной клячи пузырчатою слюной, \ истекал угасаньем. Твоей отпечаток ступни\ вдоль звенящей поверхности глины, казалось, струился и ник, \ как живой и напитанный кровью. Николай Караменов «Дети Ра» 2008, №5(43) Говорят, что раздвинулось море, но я брел по твоим следам.
МОРЕ Гора горевала о нашем горе — \Завтра! Не сразу! Когда над лбом — \Уж не memento,[2] а просто — море! \Завтра, когда поймем. Марина Цветаева 1924 ПОЭМА ГОРЫ
МОРЕ Гордый пернатых царь, пробудяся, \ К солнцу парит; \В море лучей он омывает\ Крылья свои. Александр Мансуров Не позднее 1817 Старец\(Подражание)
МОРЕ Горячих слез бушующее море\ Кипит и стонет предо мной, \ И бой ведет в нем на просторе\ Мое отчаянное горе\ С моей больной, измученной душой.. . Семен Фруг 1885 Горячих слез бушующее море
Море гудит, коротая недели. \Заключена в металлическом теле, \Ночи Свобода встречает и дни. \Ветер, исправно приветствуя вечер. \Сумерки чёрной перчатке сродни. Олег Замский “Побережье”,10-11 ЭТЮД
Гул северного моря, скорби полн, \Рождает те же помыслы и в пас. \Давно ль прилив будил во мне мечты? \Его с доверьем я\Приветствовал: он сушу обвивал, \Как пояс из узорчатой тафты. Мэтью Арнольд. Перевод М. Донского ДУВРСКИЙ БЕРЕГ
Гулок моря шум усталый.. . \Там, над сизою горой, \Словно кровью темно-алой, \Воздух зыблется сырой. Поликсена Соловьева Из сборника «Иней» 1905 К НОЧИ
Да, мы любим край родимый, Край лесистых круч, Море, ветер нелюдимый, Небо в хлопьях туч, И, как бились наши деды -~» Гордость наших лир, — Будем биться до победы, Но за вечный мир! Бьёрнстьерне Бьёрнсон. Перевод В. Левика МЫ ЛЮБИМ ЭТОТ КРАЙ

Кафе, кофейня на берегу моря, морского залива, океана.
Утром кофе у моря не должен садить голос..)))
романтичное и философское...
Похожие вопросы
- Наслаждаемся видом чашки или вкусом кофе в ней? (вн)
- Варенье из тазека палажыло в нескока банок. В каждой банке разный фкус. Пачиму?
- Что способен сотворить с Настроением - Кофе? ) В чем сила кофе? ) Притяжение аромата, наслаждение вкусом? ) Любите -кофе?)
- Вы кофе вкус, конечно, уважаете, А с чем его вы пить предпочитаете?)
- На что способен кофе аромат? С утра, такой горячий и желанный.. А Кофе вкусом баловать так рад? Вкус настоящий, первозданный?
- Кофе - любимы Напиток? ) Почему так Дорог - Кофе?)
- Что означает Кофе глоток? Чем Утром он ранним порадовать смог? Что он подарил, столь крепок, горяч? Принес так много удач?)
- Кофе, кофе... ну и что для вас кофе?))
- Кофе и брызги.. . самый загадочный, маящий, аппетитный, позитивный.. . Какой он, этот Напиток, что влечет отведать вкус?)
- Божественный Кофе... Его многие таковым и считают... Что известно об этом Напитке.. его истоки?... С чем его лучше (см. ниже)