Живопись, графика

Какая картина вдохновила Сергея Рахманинова на написание этого произведения?)

спасибо за приобщение к красоте.. .

СТИКС Баязид\ Увы, Забина! Мы его клянем, \ Земля ярится, негодует небо, \ Но бережет его такая сила, \ Которая страшней богам всевышним, \ Чем Парки или киммерийский Стикс. \ Нам суждено в отрепьях ненавистных\ Терзаться страхом, голодом, стыдом\ И, не надеясь на освобожденье, \ Скорбя, смотреть прошедшему вослед. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
СТИКС Деметрий\ Sit ras aut nefas, до поры, когда\ {Будет ли это законно или незаконно. }\ Найду поток, что охладит мой пыл, \ И чары, что утихомирят страсти. \ Per Styge, per manes vehor.\ {Я несусь через Стикс и царство мертвых. } Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
СТИКС О р е с т\ Сквозь чад и дым я вижу тусклый блеск\ Реки подземной, к аду уходящей! \ И ф и г е н и я\ Электра - не одна твоя сестра? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
СТИКС Вооружите вы меня -\ И к мрачному за Стиксом краю\ Отправлюсь сам без страха я. \ Но что, безумный, я вещаю? \ Малютки! в свете жить без вас -\ Не та же ль смерть, и смерть скучней в сто раз? Петр Вяземский 1810-е ОТЛОЖЕННЫЕ ПОХОРОНЫ
СТИКС 150 О, подымись из области теней И дочери приди на помощь! Или, \ Пробивши землю, Стикса глубь открой, \ Чтоб я туда низринулась. Сенека. Перевод С. Соловьева ОКТАВИЯ
СТИКС Но пусть и их не будет - к Стиксу мрачному\ Спешим мы сами. Если жизнь безбрачную\ Одобрит юность - веком человеческим\ Измерив жизнь, исчерпается род людской. \ Живи и ты, природу взяв в наставники: \ Бывай почаще средь сограждан в городе. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА
СТИКС Так и будешь плавать в хлопьях белой пены, \ Стряхивать ушами голубую гарь.. . \ В чёрных водах Стикса, на краю Вселенной, \ Выловишь, наверное, радужный фонарь. Юрий Сорокин 1974 "У Голубой лагуны". Том 4A. Посторонний\(l'etranger)
СТИКС Немого Стикса царь\ Путей на свет для смертных не оставил. \ Иль похитителя своей супруги\ Отпустит он? Нет! Разве только сам\ Плутон к любви бывает благосклонен, Сенека. Перевод С. Соловьева ФЕДРА
СТИКС Ты - Стикс, но высохший, откуда, кончив лов, \ Уносит Диоген фонарь, на крюк надетый, \ И где для удочек "проклятые" поэты\ Живых червей берут из собственных голов. ТРИСТАН КОРБЬЕР Перевод И. Анненского ДВА ПАРИЖА\1\НОЧЬЮ
СТИКС Что ж, допускаю, нерадивый к близким, \ Сынов своих еще не погребенных\ Блуждать по мрачным Стикса берегам! \ Им возле братьев отведите место. Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
СТИКС Медленный Стикс испаряет туман; и новые тени\ 435 Там спускаются вниз и призраки непогребенных. \ Дикую местность зима охватила и бледность; прибывшим\ Душам неведомо, как проникают к стигийскому граду, \ Где и свирепый чертог обретается темного Дита, \ Тысячу входов и врат отовсюду открытых имеет\ 440 Этот вместительный град. Как море - земные все реки, \
Да-а-а-а! Как часто я узнаю - что я ничего не знаю!
Картина Рембрандта "Даная".
классный вопрос и отличный ответ б. вороны! оба в золотой фонд!!!!
Олег Пак
Олег Пак
11 325
Евгений Мухорчев Спасибо за добром слове, Вадим!)
А порекомендуйте, вопросик то!)
Чем черт не шутит))).
Огромное СПАСИБО- БеЛоЙ ВоРоНе.... нет слов! В первый раз увидел эту картину-ошеломлен!
Может подскажите где можно купить скачать, приобрести произведения Рахманинова.
Крутой вопрос!