Это как минимум ГЛУПО.
Не всегда вылечивается...
Философия
Откуда пошло желание у многих - познать, что такое смерть, чтобы научиться бороться со страхами? Это нормально?
Виталий П
Согласна.
желание смерть наоборот пошло от страха перед жизнью а ведь её ещё надо достойно прожить
потому что жизнь жестока... как любая война.. .
О друг мой милый, что страшиться смерти? \ Зачем ты веришь краткому отливу? \ Зачем ты смотришь горько вслед закату? \ Зачем сомненье не вступать в долину? \ Ведь ждет в долине, кто тебя лишь любит\ И кто не знает, что такое убыль. Михаил Кузмин 1908-09 ОСЕННИЕ ОЗЕРА\ Не верю солнцу, что идет к закату,
Рукой дрожащею лови\ Крючки, завязки, мать. \ Нехитрой ложью норови\ Ребячий страх унять. Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИ\Лирическая хроника\ГЛАВА 7
Сон грозный не собылся, \ То был лишь сонный страх; \ А въяве очутился\ Иванушка в руках. \ А утки-то кра, кра, кра, кра; \ А гуси-то га, га, га, га. \ Га, га, га, га, га, га, га, га, га, га. Ипполит Богданович 17.. У речки птичье стадо
Цезарь\ Страх? \ Не только сердце, но и слух мой слова\ Не знает этого. \ Брут\ Его не знал\ Великий Цезарь на полях сражений, \ Но знает Цезарь в Риме, где теперь\ Диктатор он. Он слишком благороден, \ Чтоб это отрицать, и, не стыдясь, \ Открыться может Бруту: этим только\ Свое величье Цезарь подтвердит. Витторио Альфьери 1787 Перевод Е. Солоновича БРУТ ВТОРОЙ
Действительно, соленою волной\ Я плыл, но страх владел моей душою, \ Не смел взглянуть я, кто мой рулевой, \ Хоть на его коленях головою\ Лежал я и хотя его покров\ Закрыл мое измученное тело. Но вот склонился он, как Гений снов, Душа его из глаз его глядела\ Так ласково, как будто он хотел, \ Чтоб я совсем спокоен был и смел. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри
Из всех тех мест, где жизнь идет\ И каждый миг усилий ждет, \ Встают заботы, бьется страх, \ И сеют плевелы в сердцах, Перси Биши Шелли 1819 Перевод К. Бальмонта 1904 МАСКАРАД АНАРХИИ\Поэма
Лишенная и чувств, и сил, \ Очам она являла то же; \ Лишь, бедная, была моложе; \ Но, страха тайного полна, \ Едва опомнилась она, -\ Как видит: у ворот садовых\ Вдруг блещет факел роковой.. . Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова
Но, страха божьего полна, \ Чуждалась книг мирских жена. \ Стихи псалтырь ей заменял. \ Пленялась музыкой она \ Лишь в церкви, слушая хорал. \ Пред ней - орган, где по бокам \ Два ангела резных с трубой \ Льют звуки чистою волной, \ И, гулким эхом смущена, \ Бормочет, шепчет тишина, \ Как дух, тайком проникший в храм. Генри Уодсворт Лонгфелло. Перевод Д. Горфинкеля Сапожник из Хагенау\Из "Рассказов придорожной гостиницы"
О друг мой милый, что страшиться смерти? \ Зачем ты веришь краткому отливу? \ Зачем ты смотришь горько вслед закату? \ Зачем сомненье не вступать в долину? \ Ведь ждет в долине, кто тебя лишь любит\ И кто не знает, что такое убыль. Михаил Кузмин 1908-09 ОСЕННИЕ ОЗЕРА\ Не верю солнцу, что идет к закату,
Рукой дрожащею лови\ Крючки, завязки, мать. \ Нехитрой ложью норови\ Ребячий страх унять. Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИ\Лирическая хроника\ГЛАВА 7
Сон грозный не собылся, \ То был лишь сонный страх; \ А въяве очутился\ Иванушка в руках. \ А утки-то кра, кра, кра, кра; \ А гуси-то га, га, га, га. \ Га, га, га, га, га, га, га, га, га, га. Ипполит Богданович 17.. У речки птичье стадо
Цезарь\ Страх? \ Не только сердце, но и слух мой слова\ Не знает этого. \ Брут\ Его не знал\ Великий Цезарь на полях сражений, \ Но знает Цезарь в Риме, где теперь\ Диктатор он. Он слишком благороден, \ Чтоб это отрицать, и, не стыдясь, \ Открыться может Бруту: этим только\ Свое величье Цезарь подтвердит. Витторио Альфьери 1787 Перевод Е. Солоновича БРУТ ВТОРОЙ
Действительно, соленою волной\ Я плыл, но страх владел моей душою, \ Не смел взглянуть я, кто мой рулевой, \ Хоть на его коленях головою\ Лежал я и хотя его покров\ Закрыл мое измученное тело. Но вот склонился он, как Гений снов, Душа его из глаз его глядела\ Так ласково, как будто он хотел, \ Чтоб я совсем спокоен был и смел. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри
Из всех тех мест, где жизнь идет\ И каждый миг усилий ждет, \ Встают заботы, бьется страх, \ И сеют плевелы в сердцах, Перси Биши Шелли 1819 Перевод К. Бальмонта 1904 МАСКАРАД АНАРХИИ\Поэма
Лишенная и чувств, и сил, \ Очам она являла то же; \ Лишь, бедная, была моложе; \ Но, страха тайного полна, \ Едва опомнилась она, -\ Как видит: у ворот садовых\ Вдруг блещет факел роковой.. . Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова
Но, страха божьего полна, \ Чуждалась книг мирских жена. \ Стихи псалтырь ей заменял. \ Пленялась музыкой она \ Лишь в церкви, слушая хорал. \ Пред ней - орган, где по бокам \ Два ангела резных с трубой \ Льют звуки чистою волной, \ И, гулким эхом смущена, \ Бормочет, шепчет тишина, \ Как дух, тайком проникший в храм. Генри Уодсворт Лонгфелло. Перевод Д. Горфинкеля Сапожник из Хагенау\Из "Рассказов придорожной гостиницы"
Виталий П
Не у всех.
Жизнь - дева, смерть - тетка, все остальное познание по вкусу.
Похожие вопросы
- Что делать? Если жизнь отравляет дикий страх смерти. как научиться не бояться смерти? и вообще смерть это конец?
- Многие люди известно, боятся смерти. Они испытывают некий страх перед неизвестностью будущего пути.
- Откуда пошло выражение " насобачился"?Т. е. научился
- Как философы советуют бороться со страхом смерти?
- Как равнодушно относиться к возможной смерти от своих экспериментов? Дискомфортый страх смерти и боязнь боли
- Насколько вы боитесь страха смерти? Не смерти самой, как таковой, а страха самого? Что это значит - бояться страха?
- При желании Вы способны познать ВСЁ? Или что-то не поддаётся Вашему познанию при всём Вашем желании?)И что же это?))
- Меня обуревают желания. . Как только желание возникает, я тут же удовлетворяю его. Как научиться говорить себе нет?
- Откуда пошла в массы эта полюбившаяся многими фраза: "Никто никому ничего не должен?"
- У меня сейчас нет желаний. Значит я познал суть буддизма ? (Мне 24 года)