Философия

Любовь можно сравнить... тогда чем???

Ооо Иц Эксперт
Ооо Иц Эксперт
78 019
ну, допустим, с крыльями.. .

КРЫЛЬЯ Я сегодня рукой упругою\ Готов повернуть весь мир... \ Грозовой расплескались вьюгою\ От плечей моих восемь крыл. Сергей Есенин 1918 ИНОНИЯ\Поэма\Пророку Иеремии
КРЫЛЬЯ И по шести они имели крыл, \ И день и ночь взывали: "Свят, свят, свят\ Господь бог вседержитель ныне, присно\ И вовеки веков". Когда ж взывали -\ С своих престолов поднимались старцы, \ И поклонялися, и полагали\ Свои венцы перед большим престолом, \ И говорили: "Ты еси достоин, \ Господь, прияти славу, честь и силу, \ Бо сотворил ты всё и всё содержишь, \ И волею твоей всё существует". Аполлон Майков 1868 Из Апокалипсиса\Поэма
КРЫЛЬЯ Изящные крылья омыты зарею, \ Горят, полыхая, в волшебном огне. \ Такое однажды вам может присниться \ В каком-нибудь сказочно радостном сне. Леонид Комогор "У Голубой лагуны". Том 3А ФЛАМИНГО
КРЫЛЬЯ Наше дело не столь трагично, сколь безнадежно\ в саду, где зло с добром срослись нераздельно. Верить, что крылышки затвердеют, конечно, можно, \ ибо вера вообще не бесцельна. Ирина Василькова Что с ней делать – вот этой злостью, вот этой спесью,
КРЫЛЬЯ Как бы ты была мила, \ когда б имела два крыла! Леонид Аронзон "У Голубой лагуны". Том 4A.Из антологии "ГНОЗИС"/ А. и В. Ровнеров ДУПЛЕТЫ
КРЫЛЬЯ Тот, кто на крыльях летал {12}, - не мавр, не сармат, не\ фракиец, \ 80 Нет, это был человек, родившийся в самых Афинах. ЮВЕНАЛ. Перевод Д. С. Недовича и Ф. А. Петровского САТИРА III12 Подразумевается Дедал.
КРЫЛЬЯ Долго ли крылья к ногам привязать, в могучую руку\ Тростку снотворную взять, волоса покрывалом окутать! \ Вот из отцова дворца, снарядясь, Юпитера отпрыск\ Тотчас на землю скользнул, с головы покрывало откинул, \ 675 Также и крылышки снял. Лишь трость одну сохранил он; Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского МЕТАМОРФОЗЫ\КНИГА ПЕРВАЯ
КРЫЛЬЯ И крылья развернул мне напоказ, \ Потом, взлетев, пропал почти из глаз. \ В мечтах о том, чего не разрешить, \ Я начал снова сено ворошить. Роберт Фрост. Перевод Михаила Зенкевича П У Ч О К Ц В Е Т О В
КРЫЛЬЯ Не бойся, друг наш! \ Мы летим к тебе с любовью\ На звенящих острых крыльях. \ Мы примчались к этим скалам черным, \ Слезой отца сердце склонив. \ Гулкие в уши свистали ветры. \ Железа звон, молота грохот к нам ворвался\ В тишину морских пещер. \ Стыд мы забыли скромный. \ Босыми в крылатой летим повозке. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
КРЫЛЬЯ Он встал в ленинградской квартире, \ расправив среди тишины \ шесть крыл, из которых четыре, \ я знаю, ему не нужны. Александр Кушнер
КРЫЛЬЯ Он к ней хотел наверх лететь, \ Сожечь горящими устами, \ Схватить в объятья, умереть... \ Но руки не были крылами! \ Потом очнулся бурный ум, \ Созрел перун во мраке дум -\ И речи брызнули огнями. Е. Бернет 1837 ИЗ ПОЭМЫ "ЕЛЕНА"\НОЧЬ ДЕСЯТАЯ\ЕЩЕ СВИДАНИЕ
КРЫЛЬЯ Чей ласковый, знакомый лик\ над изголовием поник? \ Чья тень порхнула, обняла\ и развернула два крыла? Эллис Из сборника “Stigmata” УЗОРНОЕ ОКНО\БОЖИЙ САД
Валерия Пироговская
Валерия Пироговская
75 651
Лучший ответ
Ооо Иц Эксперт Очень красивое сравнение!!Спасибо,Владимир!!