Философия

ФИАЛКИ ...смогут ли они открыть вашу ---ДУШУ ???

Невинная нетронутость любви…
Святая недоступность идеала…
Но сердце лишь её одну желало,
И нитью тонкою тянулись дни…
Невинная нетронутость любви…

Она была прекрасна… и блистала,
Ей сердце грели яркие огни…
На сцену только ей неслось из зала,
И только ей толпа рукоплескала-
«Charmant, Jenni! Bravo! Bravo, Jenni!»
Она была прекрасна… и блистала.

Но гасла яркая граница рампы,
После спектакля сцена замирала…
В фойе, в партере, в ложах гасли лампы…
И пьесы, словно мертвые эстампы,
Ждать оставались вновь звонка — Начала…
Когда во всём театре гасли лампы…

Женни, Женни, прекрасная Женни…
К её ногам букеты и посланья,
К её ногам послания в любви
И бесконечные прошенья о свиданьях,
И вновь отказов разочарованья…
Женни, как бессердечны Вы, Женни…

И лишь в один из дней, совсем случайно,
Её сердечко сладко замирало
И неопределённость предвкушало,
Проникшееся трогательной тайной,
Склонившись над покорностью фиалок,
Над детской обнаженностью фиалок…

Невинная нетронутость любви…
Святая недоступность идеала…
О, сердце! Сердце, ты о ней мечтало,
И бесконечными казались дни.
Невинная нетронутость любви…

Студентами полна галёрка зала
По средам, когда не было занятий…
Короткий миг, но в нём царит Женни.
Любовь, ты никого не замечала…
О, страстная настойчивость заклятий…
О, нежная застенчивость фиалок…

Фиалки ей шептали о любви…
О, преданность мальчишеского сердца,
Стучавшаяся в запертую дверцу,
Сил не имевшая войти или уйти…
Фиалки ей шептали о любви…
Женни, как непреклонны Вы, Женни…

А бесконечность день за днём сжигала,
Как хрупкие беспомощные спички…
И вдруг разбился теплый плен привычки,
Рождённый постоянностью фиалок.
Женни… Женни вдруг боль утрат узнала.

Невинная нетронутость любви…
Святая недоступность идеала…
А сердце? Сердце смерть теперь искало…
Пророчества исполнились твои
Невинная нетронутость любви…
Ах, можно ль было б всё начать сначала?

Лишь год спустя ты это всё узнала,
И в память этой страсти безнадежной
Любви прекрасной, искренней и нежной
И года в год с букетиком фиалок
В неделю раз ты на могилу шла,
К погибшему солдату, что не знала…
И памятным тем днём среда была.

Как было всё это давно, Женни…
Прошли года… стремглав промчались дни
Беспечные в своём пренебреженьи
К превратностям судьбы… Но отраженье
Судьба в фиалковых букетиках нашла
Хоть было всё давно. и жизнь почти прошла.

О, ты, шальная ветренность любви…
О, ты, святая преданность фиалок…
СК
Сумки Кошельки
446
Лучший ответ
да... как незабудки.. незабутки незабутки.. не забуду никогда. .

Фиалки дышат, как весна, \Грохочут фуры и фиакры. \Нет, не добьёшься больше сна, \Не отобьёшься от подагры. Павел Антокольский Старый скульптор 1963(?)

фиалки Затем фиалок россыпь и нежный мирт, \ В благоуханьи всë утопив вокруг, \ Поселятся в масличных рощах, \ Что для господ плодоносны были. Гораций ОДЫ Перевод Т. Азаркович Сетевая Словесность, 2001-2004II.XV

Фиалки и розы на шарфе твоем\ Кто вышил по шелку, о юный воитель? \ Склонялась ли дама твоя над шитьем? \ Куда ты спешишь? Не в ее ли обитель? Джон Китс. Перевод Е. Дунаевской НА ПОЛУЧЕНИЕ ДИКОВИННОЙ МОРСКОЙ РАКОВИНЫ И РУКОПИСИ СТИХОВ ОТ ВЫШЕУПОМЯНУТЫХ ЛЕДИ

ФИАЛКИ И, фиалки сея из обители света, \Мой венок элевсинский веяньем тонким \Ласкала Афина; медуница Гимета \К моим миртам льнула с жужжаньем звонким. Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912\СОЛНЦЕ ЭММАУСА\АТТИКА И ГАЛИЛЕЯ

Фиалки играли в подвале\Где мертвые звезды вздыхали о мраке могилы\Только призраки окна еще открывали\И утро всходило\Им было так больно что лица они закрывали\И так до заката\Когда погасали\Лучи без возврата\А ночью огни появлялись на стенах домов\Цветы наклонялись над бездной —\ их пропасть манила Борис Поплавский Фиалки играли в подвале

Фиалки колыханье, \ Звук пилы... \ Неторопливый. Сайто Санки . Перевод А. Замилова

ФИАЛКИ Люблю я блеклые цветыФиалок поздних и сирени, Полунамеки, полутениПовитой дымкой красоты. Мирра Лохвицкая 189. ПЕРЕД ЗАКАТОМ

ФИАЛКИ Милых фиалок уж нет, и ярких не видно нарциссов, \Чертополох лишь торчит да репей прозябает колючий. Вергилий Марон Публий. Перевод С. Шервинского 1933 БУКОЛИКИ ЭКЛОГА V

ФИАЛКИ Мне чудятся всплески, и запах фиалок, \И эхо от звонкого смеха русалок, \Мне слышится голос умершей печали, - \И стоном за склоном ответствуют дали. Константин Бальмонт 1897 В ДЫМКЕ НЕЖНО-ЗОЛОТОЙ\ПОЗАБЫТОЕ

ФИАЛКИ Мы принесли – фиалки-не фиалки –\незнамо что в пластмассовом горшке\и тихо водрузили это дело\на типовую серую плиту. Сергей Гандлевский 2007 Ю. К. \\ «О-да-се-вич? » – переспросил

ФИАЛКИ На земле\Фиалки, крокусы и гиацинты\Узорчатым раскинулись ковром, \Намного ярче красочных прикрас\Из дорогих камней. Любая тварь, -\Зверь, птица, насекомое и червь, -\Благоговея пред людьми, сюда\Проникнуть не дерзали. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

ФИАЛКИ Но, боже мой, как тот безумно-жалок, \Кто не узнает прежний аромат\В забытой сказке выцветших фиалок. Константин Бальмонт ТЕРЦИНЫ <1900>

фиалки Ночных фиалок аромат, благоухающий, гниющий, и звук, повторенный трикрат, и отзвук, за душу берущий, и приступ горечи, и мрак ненаступившего рассвета — какой-то непонятный знак чего-то большего, чем это.. . Олег Чухонцев

ФИАЛКИ Он, без отпора, за руку повел\Ее на затененный бугорок, \Под сень ветвей, под кров густой листвы. \Фиалки, незабудки, гиацинты\И асфоделии служили им\Цветочным ложем, - мягкое как пух, \Прохладное земное лоно! Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

ФИАЛКИ Она пришла ко мне, молчащая, как ночь, \Глядящая, как ночь, фиалками-очами, \Где росы кроткие звездилися лучами, \Она пришла ко мне - такая же точь-в-точь, \Как тиховейная, как вкрадчивая ночь. Константин Бальмонт КАК НОЧЬ

ФИАЛКИ От фиалок синеглазых \Небом кажется земля, \С утра до ночи над розой \Рвется сердце соловья. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИ\Поэма

Фиалки продаются на улице.. . \ Там, где скомкано все, как на свалке, \Там, где трубы фабричные курятся, \ Продаются фиалки. АЛЕКСЕЙ КРАЙСКИЙ Фиалки
красота-это ключики к нашему сердцу.
ЮЛ
Юрий Лештаев
21 692