спешили, наверное.. .
Выйду ли к парку, в море ль плыву — туфелек пара стоит на полу. \Левая к правой набок припала. их не поправят — времени мало. Андрей Вознесенский
Завопила, рыдая, жена: "О, увы мне, увы! " -\ И рукой она белую грудь, \ А другою чело ударяет... \ По чертогу кружит, \ Золоченою туфлей сверкая.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
Ане Сохацкой\\ Я туфли покупаю, как цветы. \ До дома доношу торжественно в коробке –\ и на ноги, покуда не завяли. \ По кухне топочу, доказывая маме, \ что, кажется, на этот раз – как раз, \ а про себя шепчу: \ едва ли. Яна Токарева 2004 ТЁПЛЫЕ ВЕЩИ
По этим камням ступали некогда мои разноцветные туфли\\Установленного завоевателем фасона\Одна синяя, другая красная\И пронзительный звон колокольчиков\Сопровождал мои шаги\Правда, в своем квартале\Я подвязывала эти колокольчики\И моя поступь становилась беззвучной Юлия Винер 22,118 По этим камням ступали некогда мои разноцветные туфли
туфли Всё когда-нибудь будет о’кей в этом мире\ Мы уже не увидим, но будем рады\ Помнишь, дождь наполняет водой наши туфли\ А мы спим в гамаке эпохи застоя\ Кто-то классно играет в футбол моим сердцем\ А я почему-то стою на воротах\ Нет, мой мальчик, я завтра останусь\ Мы с мадам Эспераль сходим в синематограф\ Там идет "Кабаре" с бесподобной Лайзой\ Да, мой мальчик, я завтра останусь\ Я еще потерплю, все не так уж сквер
Облезли бархатные туфли\ Снял гобелены кредитор \ Икра и устрицы протухли\ Бычки Герцеговины Флор Анна Горенко УПАДОК
Приведут тебя в ночь — \ будешь туфли снимать у порога. \ И не вырвешься прочь, \ И гостей будет в комнате много... \ Не дадут умереть —\ Ты у них предусмотрен как лишний. \ Не возьмут тебя в смерть —\ есть туда кандидат попрестижней... \ Приведут тебя в день —\ и не сможешь уйти по-английски.. . Эвелина Ракитская
это, туфли истаскав\ По опушкам лесопарка, \ Возвращается тоска -\ Ненавистная товарка. Татьяна Бек Из книги «Смешанный лес» 1993 ТОСКА
ТУФЛИ А дома туфельки\Тебе мозолей не натрут, \И дверь, ведущая вовнутрь\Вселенной, - непристойность. \Я, точно конь, стою понуро, \Дрожа от головы до ног\Лишь потому, \Что на наезднице медвежья шкура. МАКС ЖАКОВ. Перевод Бенедикта Лившица СЕРЕНАДА
Благодарю. Благодарю вас! \ Улыбкой до ушей растягивая рот, \ Плыть по течению заученных острот\ \В салонах бывших шлюх, отдавших дань годам\ И в силу этого уже не шлюх, а дам? \ Бедны вы, девушки.. . и плохо дело ваше, \ Коль на двоих у вас нет пары туфель даже! Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
в красных туфлях у киоска \дождь забрызгал весь никель \пролился шабли по пристройкам \маленькая сойка \в красном платье, грустной ночью ТОМ УЭЙТС Версии М. Немцова Speaking In Tongues ГОЛУБЫЕ ВАЛЕНТИНКИ (1978)
Туфли восхищали, \что он шил тогда. \Нас на Волге знали \села, города. Эвальд Риб Из сборника “Разбуженная скрипка” 2001 НЕОТПРАВЛЕННЫЕ ПИСЬМА В ГЕРМАНИЮ\Письмо 3
