Психология

Где живут... чарующие песни?)

Анастасия Рейх
Анастасия Рейх
72 827
рядом с очарованием... рядом с обаятельной женщиной, которой они посвящены.. .

ОЧАРОВАНИЕ Раз и я был, о мисс Мери, \ Этой чарою объят... \ Долго ждал я, скоро ль в окнах\ Канделябры заблестят.. . Аполлон Майков НЕАПОЛИТАНСКИЙ АЛЬБОМ\(МИСС МЕРИ) \1858-1859\Вот смотрите, о мисс Мери,

ОЧАРОВАНИЕ Вид ангела в очарованье томном -\ Знак женственный любовного огня -\ Напомню ли сравнением нескромным? \ Молчанием сказала, взор склоняя\ (Иль то мечта?) , - намеком сердца темным: \ "Мой верный друг покинет ли меня? " Франческо Петрарка. Перевод Вяч. Иванова На жизнь Мадонны Лауры\СОНЕТЫ\Внезапную ту бледность, что за миг

ОЧАРОВАНИЕ На коврах лежа узорных, \ Приклонив к руке головку, \ В упоительном раскиде -\ То ли розою востока, \ То ли гурией пророка\ Тут казалася Сузге. Петр Ершов 1837 СУЗГЕ\Сибирское предание

ОЧАРОВАНИЕ Там, далёко, неземной, \ Целый мир очарований, \ И таинственных мечтаний, \ И надежд и упований\ Развернулся предо мной. \ Прочь все суеты мирские, \ Прочь все истины сухие! \ И к наукам и к трудам\ Прежде пылкое стремленье -\ За единое мгновенье\ Неземное я отдам! Константин Аксаков 1836 РАЗГОВОР

ОЧАРОВАНИЕ А между тем как очарован\ Ты юной прелестию глаз, \ Пафосских шалостью проказ\ К Кронштадту скучному прикован, \ Забвенью предаешь Парнас, \ Один пигмей литературный, \ Из грязи выникнув главой, \ Дерзнул взглянуть на свод лазурный\ И вызывать тебя на бой. Кондратий Рылеев 1822 А. А. БЕСТУЖЕВУ

ОЧАРОВАНИЕ Вся в черном, но светлей Авроры! \ Вся в черном ночь - прекрасней дня! \ И в этом черном одеянье\ Она явилась мне в сиянье\ Своей небесной красоты, \ И солнце яркое Испаньи\ Затмили дивные черты. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ

ОЧАРОВАНИЕ Вся она очарованье, \ Вся забота, вся вниманье, \ Весела, проста, щедра. \ Мало смыслит в модном быте, \ Не касается пера, \ Книг не знает, - но, скажите, \ Чем Жаннетта не остра? Пьер-Жан Беранже ЖАННЕТТА Перевод Вс. Рождественского

ОЧАРОВАНИЕ Лаэрт\ Болезни, муке и кромешной тьме\ Она очарованье сообщает. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ

ОЧАРОВАНИЕ Ни бледность лилии, ни роз блистанье\ Не тешило меня: я видел в них\ Лишь бледный отблеск твоего сиянья, \ О образец всех прелестей земных! \ Да, зимним мне казался их убор, \ И с ними вел такой я разговор: Уильям Шекспир. Перевод М. Чайковского Сонеты\98\ Я далеко был от тебя весной,

ОЧАРОВАНИЕ Я девой очарован был: \ Ее движений простота, \ И глаз невинных быстрота, \ И розы свежие ланит, \ И стан, з
Gulay Haciyeva
Gulay Haciyeva
86 152
Лучший ответ
на сегодняшний день в цифрах
в сплетениях разнообразных мечтаний
За столом за Чаркой Чая.
Аида Саркисян
Аида Саркисян
58 475
В наших сердцах)
в металле!

Похожие вопросы