Психология

Какие чувства испытываете, танцуя СВОЙ танец?

неевесомости.. .

ТАНЕЦ На чёрный день - усталый танец пьяных глаз, дырявых рук\ Второй упал, четвёртый сел, восьмого вывели на круг. На провода из-под колёс, да на три буквы из-под асфальта\ В тихий омут буйной головой. \ Холодный пот. Расходятся круги. Янка Дягилева ТИХИЙ ОМУТ
танец Темноокая, \ О девушка моей мечты, \ Из слоновой кости сандалии, \ Нет среди всех танцоров, \ Как ты, быстроногой. Эзра Лумис Паунд. Перевод К. Фарая По поводу Брака в Кане Галилейской
ТАНЕЦ "Все смешалось в диком танце, \ И летят во все концы Гамадрилы и британцы, \ Ведьмы, блохи, мертвецы. \ Людоед у Джентльмена \ Эту штуку откусил". \ Как один солдат болотный \ Справедливо сочинил. Владлен Гаврильчик ГЕРОЙСКОЕ
ТАНЕЦ Будет танец твой странно-беззвучен, \ все забудешь - и смех и печаль, \ и с гирляндой теней неразлучен, \ унесешься в стеклянную даль. Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 ПЕСНЯ КУКОЛ\Из "Сказки о фарфоровом царстве"
ТАНЕЦ В ночном саду среди пустыни, \ Когда впервые видит танец\ Заискивающей рабыни. Семен Липкин 1983 О, как балдеет чужестранец
ТАНЕЦ Девушка танцует. Одна в пустой квартире, \ под самую-самую грешную, бесстыдную попсу. \ По стенам жалких комнат летят куски гитары, \ и волосы ее растут по полопотолку. \ И что это за музыка! Ее любимая музыка! \ Любимые звуки музыки и бас-удары в живот! \ И все на свете умерло, давным-давно все умерло, \ и только в этом грохоте она одна живет. Евгений Ракович «Зеркало» 2008, №32 Человек умирает. И остывает.
танец Как хорош Танец Льва*!\ Руки, руки на фоне Фудзи\ в лучах заката.. . Мидзухара Сюоси. Перевод А. Долина
ТАНЕЦ Так танцуют они, \ Словно солнца плевки, \ Гордо смотрят глаза, \ А шаги нелегки, ЖАК БРЕЛЬ. Перевод Василия Бетаки АМСТЕРДАМ
танец "Счастливых рыбок танец\ поверг меня в смятенье, \ в том танце мировое\ увидел я свеченье, -\ я так с ожившей ртутью\ играл в самозабвенье, \ но стоило застыть мне\ от света в отдаленье, -\\ бледнели пуще смерти\ сверкающие рыбки, \ но рядом с буйством света\ вновь делался безумным". Габриэла Мистраль. Перевод И. Лиснянской
Танец — \Ввысь! Таков от клиник \Путь: сперва не тянет \Персть, потом не примет \Ног. Без дна, а твéрже \Льдов! Закон отсутствий \Всех: сперва не держит \Твердь, потом не пустит \В вес. Наяда? Пэри? \Баба с огорода! \Старая потеря \Тела через воду \(Водо-сомущения \Плеск. Песчаный спуск… ) \— Землеотпущение. \Третий воздух — пуст. Марина Цветаева ПОЭМА ВОЗДУХА
танец Безмятежный, белый и косматый, \ Он порой спускается с высот, \ И танцует, словно бесноватый, \ И в снежки играет у ворот. Николай Заболоцкий 1957 Снежный человек
ТАНЕЦ Белоснежная ручка в пленительном танце\Чародейки-Гварнери пьянящий напев, \ И таинственно кружатся в бальном убранстве\ Неземные узоры прованских кружев. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ На версальский дворец опускается вечер.. .
танец Бывало, щеголь приглашал на танец, \ Теперь сама приваживаешь пьяниц. \ Жива? мертва? смешна? ни то ни се? \ Ах, друг мой, как напрасно это все! Александр Поп. Перевод В. Топорова
танец В красном платье с Тобой\ в красном платье танцую\ с Тобой Йоханнес\ под желтыми подошвами постанывает тишина\ тонкие каблуки два золотых волоска\ на щиколотке\ или там где\ судя по всему и там тоже\ со мной Йоханнес\ красиво\ кровавая комбинация под нарядным пиджаком\ это я\ или там где\ с Тобой Йоханнес\ со мной\ Йоханнес ТРИЙН СООМЕТС
танец В нем небесная отрада, \ поднебесная страна, \\ золотистость винограда\ и шафрана желтизна. \ Этот танец -- жаркий бред! \ Ах, какой безумный цвет! Габриэла Мистраль. Перевод Н. Ванханен
ВТ
Вера Темлянцева
68 302
Лучший ответ
расстворяюсь по атомам
чем мельче, тем легче
разлетаюсь и испаряюсь туманом по всей бесконечности
это боль моя
я самая счастливая танцорка..
Гульнур Жукова
Гульнур Жукова
91 385
Надежда Новикова танцовщица а не танцорка
нет такого слова
Прелесть!
Когда танцую свой танец-всегда эйфория...

Похожие вопросы