Он отпетого болвана\ Возведет в вельможи. \ Ну а те, кто смотрит гордо, \ Те ему негожи.. . Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА\(Легенда из русской истории) \Поэма 1851-1855\Песнь четвертая\ЗАВЕЩАНИЕ ПЕРУНА
Пусть в час, когда на морем черным, \ Шторм разрывает небеса, \ Вдруг станет ветер вам покорным, \ Попутным, нежным и просторным, \ Чуть трогающим паруса. Павел Лукницкий 1928 Пусть в час, когда на морем черным,
Был бы я добрей и покорней\ И не путался средь борозд, \ Я, наверно, пустил бы корни\ И навечно к земле прирос. Виталий Пуханов Из сборника «ПЛОДЫ СМОКОВНИЦЫ» 2003 Из цикла ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ БАСТАРДЫ
На плитах\Каменных гробов\В музейной запыленности\Я видел головы рабов, \Склоненные в покорности. Василий Федоров 1962 ТРУДНАЯ ГОРДОСТЬ
На плитах\Каменных гробов\В музейной запыленности\Я видел головы рабов, \Склоненные в покорности. Василий Федоров 1962 ТРУДНАЯ ГОРДОСТЬ
Ax! поистине всё это кончится бедой! \Есть же и предел несчастьям, больше так нельзя. \Это слишком: скот покорный гонят на убой, \И лежит он, мертвым взором по крови скользя! Хромой сонет Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
Будет вся тебе покорна, \Как голубица кротка, \И заснёт, шепча у чёлна, \Тихоструйная Ока. Дмитрий Ознобишин 1830 Из цикла «Гинекион» \Стень
Едят. Отец угрюм и сумрачен, жует, \Еду отвратную запихивая в рот; \В его лице едва ль покорность кто уловит, \И нож он, кажется, к другим делам готовит. Ужин Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
Еще ты каждый миг моей покорна воле, Ты тень у ног моих, безличный призрак ты; Покуда я дышу - ты мысль моя, не боле, Игрушка шаткая тоскуюшей мечты. Афанасий Фет1884
Еще ты каждый миг моей покорна воле, Ты тень у ног моих, безличный призрак ты; Покуда я дышу - ты мысль моя, не боле, Игрушка шаткая тоскуюшей мечты. Афанасий Фет1884
Какою нежной и покорной\Ты притворяешься теперь! \Над суетою жизни вздорной, \Ты раскрываешь веер черный, \Как в церковь открывают дверь. Ирина Одоевцева 1950
Мне бы склониться, покорность терпя, Веря и снам и подковам. Как же могу я дышать без тебя? С кем-то обмолвиться словом? Татьяна Кузовлева
Про себя повторяя: «Какой во мне прок? \Коли ей нужен такой, пусть забирает» , -\Судьбе своей покорился. Эзра Паунд. Перевод С. Квиткина Стихотворения 1908-1925 гг. Аридис
Стиха ноток\Пошел по руслу — плавно и просторно, Послушный ритму, замыслу покорный. Как будто кто-то угол осветил. Где я топтался слепо и несмело. Дута моя. набравшись свежих сил. Внезапно распрямилась и взлетела, II там, в пространстве, подыскал я слово Для истины, что вдруг предстала новой: Давид Кугультинов. 1973 Перевод Ю. Нейман ИЗ БРАТИСЛАВСКОЙ ТЕТРАДИ
Стоял суровый, многодумный, Судьбе покорный, нем и глух... Все чаще над станком бесшумным\Стальные сети вил паук.. . Сергей Обрадович 1920 ЗАВОД
Я хуже вас, увы, в грехах я весь, \Вам воздаянья страх знаком едва ли.. . \Да, чудо в том, что нам покорны твари, \И все ж пребудет чудом из чудес, \Что сам Творец на гибель шел в смиренье \За нас - его врагов, его творенья!. . СВЯЩЕННЫЕ СОНЕТЫ Джон Донн. Перевод Д. В. Щедровицкого
В детстве Коинор [1] влек мои мечтанья, \С ним - персидский блеск, пышность папских зал, \Гелиогабал и Сарданапал! Покорность Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
