Психология

Вы хотели бы свой сад украсить.. . привидением?

Да я сам там похожу...: -)))
ЮИ
Юлия Иванишко
67 739
Лучший ответ
Анастасия Павличенко Здравствуйте, нет, приезжайте в мой...походите,
Я такое приведение любить стану..скоро виноград созреет)*
да... добрым.. .

Господи, спаси!. . Пожалуй, Привиденье в первый раз\ Просит помощи у бога! \ Не найду никак стола... \ Что вот здесь? Я от волненья\ Комнаты не узнаю. \ Где стою, не понимаю, \ И кружится голова. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636

Куда же уводишь меня, привиденье, мелькнув \ в апраксинодворской, кишащей людьми галерее, \ где хищницы-птицы в лицо мне нацеленный клюв \ и страха разлуки и страха свиданья острее. Виктор Кривулин 1973 "У Голубой лагуны". Том 4Б ВСТРЕЧА

Его весь клан там увидал, \ И всем казалось в то мгновенье, \ Что появилось привиденье. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

Но пускай ты привиденье, \ Тень твоя иль ты сама, \ Дай мне руку, сядь хоть тенью, \ Не своди меня с ума. Сергей Клычков 1934 Впереди одна тревога

"Я - привидение, я - призрак, но\ Я от сидения давно больно. \ Темница тесная, везде сквозит, -\ Хоть бестелесно я, а все ж - знобит. Владимир Высоцкий. 1974 Солдат и привидение

Стояла на морозе привидением. \ Босая почти. Во вьетнамках. \ Только настойчиво “тэни”, “тэни”\ повторяла цыганка. \ Боже! Зачем придумал слабость? ВЯЧЕСЛАВ ХАРЧЕНКО "Новая Юность", №3(36), 1999 Из цикла «МЫ ВСЕ ОПОЗДАЛИ НА ОСЕНЬ» СНЕГИРИ

ты, розы поднебесной привиденье, \ ты, как припев, не впору моему\ большому мраку: подойдя к нему, \ ты повторяешь эти очертанья –\ так в зеркале лицо мое встает, \ и то, что там, себе его берет, \ и, на себя накинув плоский образ, \ томится в нем, как птица под платком, –\ и, сбросив, не нуждается ни в ком. Ольга Седакова Из сборника "Стихи" 2001 Цикл «Дикий шиповник» (1978) ПОРТРЕТ ХУДОЖНИКА НА ЕГО КАРТИНЕ

Вздыхая жалобно, рукой\ Манило привиденье\ Идти Вадима за собой... \ И юноша в смятенье\ К ней, сердцем вспыхнув, полетел.. \ Но вдруг.. . призрак сокрылся, \ Вдали звонок один гремел, \ И бледный луч светился; \ И вместе с девою пропал\ \ Старик в одежде белой... \ Вадим проснулся: день сиял, \ А в вышине.. . звенело. Василий Жуковский ДВЕНАДЦАТЬ СПЯЩИХ ДЕВ\Старинная повесть в двух балладах\Баллада вторая ВАДИМ\ДМИТРИЮ НИКОЛАЕВИЧУ БЛУДОВУ

Он замер, и в его чертах \ Сменился ненавистью страх; \ То был не мимолётный гнев, \ Что вмиг румянцем заалев, \ Остынет - Нет, он побледнел, - \ Стал как могильный мрамор бел, \ Чья мертвенная белизна \ Во мраке ночи так страшна. Джордж Гордон Байрон. Перевод Василия Бетаки 1960 ГЯУР
Анастасия Павличенко ..сегодня у тебя Дали в топе)* Спасибо
украсить — нет.
,но! — коли поселилось. .
с некуда деццо — нехай будет.. .
если выделываццо, вдруг, не вздумает...
Анастасия Павличенко без выделоваццо...не интИреснА)*
нет, тем более сада нету
Ни за что.. . Лучше цветами)))
Polina Ruppel
Polina Ruppel
95 814
Анастасия Павличенко Здравствуй, взаимно...
цветы есть..хочу приведение...)*
Конечно.
Аня Волкова
Аня Волкова
1 770
нет, мне не нравятся привидения