Психология

Я ворочал камни, но не нашел ничего столь тяжелого, как зять, живущий в доме тестя своего. +++

А кто есть тот, кто не испытывает дискомфорта от такового? ..
Lilia Otto
Lilia Otto
56 850
молодая теща.. .

Зять облапил, жмет соседку. \ Целовать! Она не хочет, \ Вырывается, хохочет. \ Зять кричит: "Женюсь, ура! \ А законную жену\ Из квартиры выгоню\ Или в гроб вгоню! "\ Галдеж: "Давно пора! "\ В комнате все жарче, \ Ярче. Генрих Сапгир «Избранное» , 1993 Тексты 1958 – 1962 гг Льву Кропивницкому\ ПРЕДПРАЗДНИЧНАЯ НОЧЬ

ЗЯТЬ Папа здесь - все. А Бикс - этого всего зять. Клепа говорит, что Биксу очень трудно, потому что по натуре он человек независимый, а рядом с папой ему приходится быть дерьмом. А поскольку он всегда рядом с папой, то ему самому от себя очень неприятно, и чтобы как-то поддержать чувство собственного достоинства (ведь человек, даже когда он действительно - полное дерьмо, никак почему-то не может себе в этом признаться) ему приходится крепко пить, бить жену - папину дочку, совсем еще молоденькую, несимпатичную, но скромную и простую девушку (странно, как вообще могла она прижиться, такая, в этом семействе) , и чморить своих подчиненных. Сергей Власов Из цикла «Краеведение» Speaking In Tongues Чук и Гек

ЗЯТЬЕсли б такой, как ты есть, и взглядов таких же, как сам\я, \Дочь мою взял ты и зятем моим называться бы начал, \Здесь оставаясь! А я тебе дом и имущество дал бы, \315Если б ты волей остался. Держать же тебя против воли\Здесь не посмеет никто: прогневили бы Зевса мы этим. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

зятьЖенившись, я попал в зятья\ К хозяину пивной. \Старик помре – и нынче я\ Кабатчик записной. \Стою за стойкою – толстяк\ С сигарою зажженной, \А сбоку – шепот: "Не пустяк: \ Пивнуху – в жены! " Роберт Уильям Сервис. Перевод В. Резвого В "ЗОЛОТОЙ СВИНЬЕ"

зятьПоскольку я -- твой венценосный зять, \ Мне дочь твоя -- как божья благодать. \ Ты родила, когда вступила в старость, \ Чтоб мне, счастливцу, дочь твоя досталась. Фахриддин Гургани. Перевод С. Липкина 3АРД ПРИБЫВАЕТ К ШАХРУ КАК ПОСОЛ

ЗЯТЬЯ Ведь герцог прочит Турио в зятья, \ И в гневе он изгонит Валентина. \ А там найду я хитроумный способ, \ Чтоб Турио, докучному глупцу, \ Помехой стать в намереньях любовных. \ Дай мне, любовь, для быстрых дел крыла, \ Как ты мне ум для замыслов дала. Уильям Шекспир. Перевод В. Левика ДВА ВЕРОНЦА

зятья От нашего жилья\ Спровадил Соловья, -\ Над нами супостат не властвует! \ Из бедного житья -\ Да в царские зятья! \ Да

ЗЯТЬЯ Готова я на все, не буду я бояться... \ Дорина\ Нет, что вы! Дочь должна отцу повиноваться, \ Пускай бы хоть козла в зятья он захотел. \ На что вы плачетесь? Завиден ваш удел. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК

зятья Я хочу вас запомнить во всей вашей славе и тлене, \ лжепророки, пропойцы, безумных столетий зятья, \ потому что вы тоже лицом зарывались в колени, \ устрашась непосильной, срамной красоты бытия. Геннадий Русаков

ЗЯТЬЯ А ну, давай ее сюда! \А где мне взять такую тещу, \Чтобы рожала бутыли, \И чтоб никто не догадался, \Что эти бутыли - мои! \И чтоб никто.. . Леонид Сергеев БАРДЫ РУ

ЗЯТЬЯ Пожелтело свадебное платье. \Выпита похмельная бадья. \Знаю, — никудышный зять я, \Как и все нежданные зятья. Сергей Рыков Из сборника “Моя
Татьяна Царькова
Татьяна Царькова
74 386
Лучший ответ
Поразуменье чтоб найти = пошли его за пивом !

Похожие вопросы