красиво.. .
ОЖЕРЕЛЬЕ "Дай мне, Еж, колючих игол, \ Все, о Еж, отдай мне иглы: \ Я украшу ожерельем, \ Уберу двумя звездами\ Грудь красавицы пироги! " Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\ ПИРОГА ГАЙАВАТЫ
ОЖЕРЕЛЬЕ То совьются в ожерелье, \ То раскинутся в лучах, \ То рассыпчатою трелью\ Задрожат на высотах. Петр Ершов 1837 МУЗЫКА
ОЖЕРЕЛЬЕ Закинул горло детское невинно \ И, ожерельем хвастаясь, не ждет, \ Что скоро шею грозно и рубинно \ Другое ожерелье обовьет. Михаил Кузмин 1916 РУССКИЙ РАЙ \ЦАРЕВИЧ ДИМИТРИЙ
Всем ведомо: как редкое веселье, \ Приходит праздник только раз в году, \ И драгоценный камень в ожерелье\ Лишь скупо расставляется в ряду. Уильям Шекспир. Перевод М. Чайковского Сонеты\52\Я как богач, чей ключ благословенный
Строфа II О, душа не рвется, девы, \ Из груди моей к веселью. \ Ожерелья золотого\ Не хочу я, и ногою\ 180 Гибкой я меж дев аргосских\ В хороводе уж не буду\ Попирать родимой нивы. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
ОЖЕРЕЛЬЕ Но ведь это же ты, чей взор ослепительно нужен\ Чтоб мой голос над жизнью был поднят, \ Чья печаль, ожерелье из слезных жемчужин\ На чужом и далеком сегодня. Константин Большаков (1895-1938) И ЕЩЕ 1916
ОЖЕРЕЛЬЕ Так было в прошлом, так будет и в будущем, \ Всечасные радости жизни - как бусинки в ожерелье -\ при каждом взгляде, при каждом услышанном звуке, везде, \ на прогулке по улицам, при переезде реки, \ Теченье, так быстро бегущее, спешащее вместе со мною туда, \ далеко, \ И следом за мною - другие, и связь между ними и мной, \ Реальность этих других, их жизнь и любовь, и слух, и зренье. На Бруклинском перевозе. Уолт Уитмен. Из цикла "Аир благовонный".Перевод В. Левика.
ОЖЕРЕЛЬЕ ДАМА \Нравится тебе мой новый \Повелитель? \ ВАЛЕТ \ Не валету \Рассуждать о короле. \ ДАМА \Ну а ожерелье это \Нравится тебе? Запястье \Дар его. \ ВАЛЕТ \Носи на счастье. \ ДАМА \ (уютно) \Ну забудем на часочек, \Кто мы. Хочешь, будем просто — \Очень старые друзья? \Да? Согласен? \ ВАЛЕТ \Королева, \Я давно забыл — кто я. \Кто вы — помню. \ ДАМА \Ты упорен. \ ВАЛЕТ \(с поклоном) \Я покорен. Марина Цветаева 1918 ЧЕРВОННЫЙ ВАЛЕТ\Пьеса
ОЖЕРЕЛЬЕ И был там юноша. Он шумному веселью, \ Увит левкоями, отдаться не хотел; \ Он руки белые скрестил по ожерелью, \ И взор задумчивый слезою пламенел ПОЛЬ ВЕРЛЕН Перевод И. Анненского ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЛЮБВИ.
ожерелье Суровые слова — это горестей серьги золотые, \ Укрась ими уши. \ А слезы — это бусинки грусти, \ Укрась ими грудь, в ожерелье собрав. \ Жестокосердие — это злости платочек узорчатый шелковый, \ Повяжи его на голову, когда заплетешь свои косы. Донгак Сылдыс 2004
ОЖЕРЕЛЬЕ Там, ночью звездной, я порою\ о крыльях грезил.. . Вдалеке, \ меж гулким морем и горою, \ огни в знакомом городке, \ как горсть алмазных ожерелий, \ небрежно брошенных, горели\ сквозь дымку зыбкую, и шум\ далеких волн и шорох бора\ мне посылали без разбора\ за роем рой нестройных дум! Владимир Набоков. Крым 1921