Отношения
Доброго) Сладко, горько, горько, сладко… Будет все у нас в порядке! Чувств дарю тепло моих, Долгий вечер на двоих
… Очень-очень жду, скучаю, придешь в гости?. .
два полена за ночь не сгорят в костре.. три - быстро.. .
вдвоем -сладко.. .
ДВОЕ "Ах! станем подражати, -\ Сказал он, - свет мой, им. \ И резвость съединяти\ С гулянием своим; \ \ И, бегая лесочком, \ Чете подобясь сей, \ Я буду мотылечком, \ Ты - бабочкой моей". Михаил Попов (1742 - ок. 1791) 1765 Под тению древесной,
ДВОЕ Персине\ И долго-долго мы живем, \ Друг друга любим все сильнее\ И вечно счастливы вдвоем! Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
ДВОЕ Эусебио\ Я Эусебио, к тебе я\ Пришел, о, Юлия, любя; \ Когда б я был твоею мыслью, \ Я был бы вечно близ тебя. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
ДВОЕ А все почему-то кажется, \ Что оба поедем вдвоем, \ И в час последний окажется, \ Что один никто не отважится \ Вернуться в покинутый дом. Михаил Кузмин 1914 ВИНА ИГОЛКИ\III\Озерный ветер пронзителен,
ДВОЕ И клятву наших двух сердец\ Хотя б узнал Яфар угрюмый, \ Уж над моей сердечной думой\ Не властен грозный мой отец. \ Но верь, Селим, моей надежде -\ Не приневолит он меня! \ Могу ль я не любить тебя, \ Тебя, кого любила прежде? Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова 1813 Абидосская невеста\Турецкая повесть
ДВОЕ Бенволио\\ Он может рассердиться. \ Меркуцио\ А, собственно, на что? Иной вопрос, \ Когда бы я к его любезной вызвал\ Другого и оставил их вдвоем. \ Но я ведь заклинаю дух Ромео\ В его прямом и собственном лице. \ Он должен оценить, а не сердиться. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ДВОЕ Спят в могилах ранних оба! \ Суд потомки изрекли: \ Музы братством их свели. \ Русский! проходя близ гроба, \ Кинь с молитвой горсть земли! Дмитрий Ознобишин 1841 ДВЕ МОГИЛЫ
ДВОЕ Кольку думы одолели, \ Высох парень как скелет. \ Коля кофе пьет в постели\ И читает тощий "Свет". Александр Лазарев-Грузинский 1906 ДВОЕ
ДВОЕ Ничто, мой светлый мальчик; как в вседневной\ Молитве Богу то же говорю, -\ Как стар, но и не стар мой крик душевный -\ <Я твой, ты мой> - с тех пор, что я люблю. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\108\ Нет ничего доступного перу,
ДВОЕ Под толстым дубом мы вдвоем стояли, \ Широким рукавом твоей руки\ Я чуть касался - большей нет тоски\ Для сердца, чуткого к такой печали. Михаил Кузмин 1903 ТРИНАДЦАТЬ СОНЕТОВ\Посвящается А. Б<ехли>\3\В густом лесу мы дождь пережидали,
ДВОЕ Смотрите: вот сошлися двое! \ Бутылки верные в руках, \ И видно чувство неземное\ В многозначительных очах. \ Стекло отрадно зазвенело, \ Рука с рукой переплелась, \ И в души сладость полилась\ Струeй шипучей и веселой. \ \ И взоры блещут, как огонь,
вдвоем -сладко.. .
ДВОЕ "Ах! станем подражати, -\ Сказал он, - свет мой, им. \ И резвость съединяти\ С гулянием своим; \ \ И, бегая лесочком, \ Чете подобясь сей, \ Я буду мотылечком, \ Ты - бабочкой моей". Михаил Попов (1742 - ок. 1791) 1765 Под тению древесной,
ДВОЕ Персине\ И долго-долго мы живем, \ Друг друга любим все сильнее\ И вечно счастливы вдвоем! Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
ДВОЕ Эусебио\ Я Эусебио, к тебе я\ Пришел, о, Юлия, любя; \ Когда б я был твоею мыслью, \ Я был бы вечно близ тебя. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
ДВОЕ А все почему-то кажется, \ Что оба поедем вдвоем, \ И в час последний окажется, \ Что один никто не отважится \ Вернуться в покинутый дом. Михаил Кузмин 1914 ВИНА ИГОЛКИ\III\Озерный ветер пронзителен,
ДВОЕ И клятву наших двух сердец\ Хотя б узнал Яфар угрюмый, \ Уж над моей сердечной думой\ Не властен грозный мой отец. \ Но верь, Селим, моей надежде -\ Не приневолит он меня! \ Могу ль я не любить тебя, \ Тебя, кого любила прежде? Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова 1813 Абидосская невеста\Турецкая повесть
ДВОЕ Бенволио\\ Он может рассердиться. \ Меркуцио\ А, собственно, на что? Иной вопрос, \ Когда бы я к его любезной вызвал\ Другого и оставил их вдвоем. \ Но я ведь заклинаю дух Ромео\ В его прямом и собственном лице. \ Он должен оценить, а не сердиться. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ДВОЕ Спят в могилах ранних оба! \ Суд потомки изрекли: \ Музы братством их свели. \ Русский! проходя близ гроба, \ Кинь с молитвой горсть земли! Дмитрий Ознобишин 1841 ДВЕ МОГИЛЫ
ДВОЕ Кольку думы одолели, \ Высох парень как скелет. \ Коля кофе пьет в постели\ И читает тощий "Свет". Александр Лазарев-Грузинский 1906 ДВОЕ
ДВОЕ Ничто, мой светлый мальчик; как в вседневной\ Молитве Богу то же говорю, -\ Как стар, но и не стар мой крик душевный -\ <Я твой, ты мой> - с тех пор, что я люблю. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\108\ Нет ничего доступного перу,
ДВОЕ Под толстым дубом мы вдвоем стояли, \ Широким рукавом твоей руки\ Я чуть касался - большей нет тоски\ Для сердца, чуткого к такой печали. Михаил Кузмин 1903 ТРИНАДЦАТЬ СОНЕТОВ\Посвящается А. Б<ехли>\3\В густом лесу мы дождь пережидали,
ДВОЕ Смотрите: вот сошлися двое! \ Бутылки верные в руках, \ И видно чувство неземное\ В многозначительных очах. \ Стекло отрадно зазвенело, \ Рука с рукой переплелась, \ И в души сладость полилась\ Струeй шипучей и веселой. \ \ И взоры блещут, как огонь,
Обожаю ходить в гости! :)
Павел Полников
Спасибо за ответ, люблю гостей)
Владимир первый пришел) )))
Владимир первый пришел) )))
Похожие вопросы
- Чувство вины,-это кандалы,которые могут удержать двоих людей вместе, похлеще любого брака. Так ли это?
- Объясните мне почему ? почему люди не хотят быть счастливыми ? радоваться каждому дню, любить, дарить тепло?
- почему .когда играешь гордую сучку ,за тобой бегают.. а когда хочется дарить тепло, нежность и заботу, никому не надо?
- Кому не жалко доброго слова? Очень горько( Как вы успокаиваете своё сердце? Чем обезболить? Реву и реву...
- Как сохранить чувства в браке после долгих лет
- умный,красивый,добрый...одноклассник,общаемся в школе,но вне школы нет, и у него девушка,которой он долго добивался...
- Какие чувства пробуждает в вас летнее тепло ?
- Лучше сладкая ложь или горькая правда?
- Горькая правда лучше, чем сладкая ложь?...стоит ли знать об измене любимого?
- Лучше горькая правда или сладкая ложь?
Хорошие цитаты)