эзотерически, "рай"("ад"),-не есть место,
НО- состояние (сознания перешедшего "Порог")...
и оно и определяется последней мыслью умирающего. .
Религия, вера
Иисус обещал преступнику, что тот будет с ним в раю сегодня же. Что имел в виду Иисус, ведь он не попал в рай в тот же день
Вы сомневаетесь в словах Христа?
С разбойником произошла интересная ситуация. Иисус не говорит о том что они (разбойники) ничего не знают или не понимают значит они знали закон, далее Иисус не говорит что они грешники, а значит пока их ловили, судили они покаялись. Теперь начинается путь спасения с праведности оправдания Бога о всем случившемся по делом нам и далее идет само спасение милосердие нам то по делом, а он то незачто. Благоразумный разбойник стал милосердным а значит достойным рая и милосердным доконца скоро должен умиреть. Сегодня умреш и сегодня будеш со мною в раю в обществе милосердных, а это какое-то место или сад или дом или поляна Иисус об этом не говорит.
ну погорячился..: -)...брякнул хрень.. с кем не бывает..
Попал, а плоть воскресла в третий день.
А куда по вашему он попал, в баню, чтоли?
посмотри Догму там в конце Бог появляется так вот Она не разговаривала вопрос почему а ответ потому что чтоб такие как ты не лезли в душу к Бу-Ра-ТИ-Но! вроде описал как есть.
Попал таки - в тот же день.
голубки были наверное и доставили райское наслаждение друг другу
действительно, по переводу СП Иисус лгёт
То и имел. Бооз был парень праведный: Унего дневная плата работникам ниразу не ночевала. К тому, Христос подтвердил это притчей о виноградарях: "И последние будут первыми! "
В первоначальном греческом языке не было знаков препинания, как, например, запятые. Но переводчики вставляют обыкновенно ту или иную пунктуацию, чтобы облегчить чтение. Большинство, однако, придает этому стиху такой смысл, будто Иисус и преступник обязательно должны были попасть в рай в тот самый день. Новый перевод нового завета гласит следующим образом: «Истинно говорю тебе: сегодня со Мною будешь в раю» . Однако не все передают такую мысль. Профессор Вильгельм Михаелис переводит этот стих словами: «Истинно, уже сегодня Я даю тебе заверение: (однажды) ты будешь вместе со Мной в раю» . Эта передача гораздо более логична, чем та из Нового перевода нового завета. Умирающий преступник не мог войти в рай с Иисусом в тот же день. Иисус был воскрешен только на третий день после смерти. Между тем Он был в гадесе, общей могиле человечества (Деяния 2:27, 31; 10:39, 40).
Я еще могу привести вам тысячу таких нестыковок в НЗ. Эта-самая безобидная из них.
приступник попал в рай, а ХРИСТОС заскочил в ад, вывел от туда прведников в рай, а потом воскрес.
Но ведь в то время, когда писалась библия, не использовались не только знаки препинания но даже гласные буквы (в силу особенностей письменности) Поэтому, куда переводчики захотели поставить запятую, туда и поставили. Вот такая вышла нелепица. Вроде переводчик должен был понимать, что Иисус воскрес на ТРЕТИЙ день. Поэтому запятую нужно ставить после слова "сегодня".«Истинно говорю тебе сегодня, ты будешь со мной в Раю» (Луки 23: 43)
Конешно попал тут все просто заскочил на минутку получил от папки инструкции что делать дальше и опять на землю пару чудес там пару чудес сям почву для новой религии подготовить движуху новую замутить
И опять наверх чтоб лутьше видно было как все вертитса и что делаетса
И опять наверх чтоб лутьше видно было как все вертитса и что делаетса
может день там и день сдесь - это разные вещи ( я о восприятии времени)
Фраза "сегодня же" скорее всего относится не к слову "будешь", а к слову "говорю".
То есть: "говорю тебе сегодня" или "говорю тебе сейчас".
Проблема та же, что и "казнить нельзя помиловать".
Кстати, запятых в древнегреческом не было.
То есть: "говорю тебе сегодня" или "говорю тебе сейчас".
Проблема та же, что и "казнить нельзя помиловать".
Кстати, запятых в древнегреческом не было.
Если копать аллегорию, то этот преступник следующий Христос? !
Откровение 16:15 Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
16 И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
Откровение 16:15 Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
16 И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
Где вы, мадам. вычитали слово сегодня? Написано " Днесь будешь со мной раи"... Почитайте толкование (хотя бы перевод) слова днесь...
Похожие вопросы
- Иисус, когда умер, сразу попал в рай или через 40 дней? В каком теле он пребывал эти 40 дней на земле? Если в плотском,
- Иисус после смерти земной попал в рай? Иисус обещал разбойнику: "Ныне же будешь со Мною в раю"
- Ад и Рай придумали евреи, чтобы запугивать? До рождества Иисуса, жители Земли куда попадут в Ад, или Рай?
- Что имел в виду Иисус, когда говорил о Рае, умирающему человеку?
- Что имел в виду Иисус, когда обещал своим ученикам сделать их "ловцами душ" ?
- Что имел в виду Иисус Христос, обещав женщине у колодца «воду жизни»?
- Вопрос СИ: Что имел в виду Иисус, когда перед смертью сказал «свершилось»?
- Я и Отец — одно»,— сказал Иисус (Иоанна 10:30). Что имел в виду Иисус, говоря эти слова?
- Что имел в виду Иисус Христос, когда сказал: «Ваш отец - диавол»?
- Что имел в виду Иисус Христос, когда сказал, что не здоровые нуждаются во враче, а больные? (Матфея 9:12)*