Религия, вера

Так для кого все таки Библия? Я склонен думать, что Ветхий завет, о евреях. Значит для них?

Для народа Бога. Поначалу им был народ израильский, с ним у Бога и был Завет, называемый Ветхим. Но когда народ отверг посланного Богом Мессию, Бог разорвал с народом Завет (Соглашение) и заключил через Христа Новый Завет с новым народом, в который вошли люди всех национальностей.
Светлана Тимофеева
Светлана Тимофеева
63 045
Лучший ответ
Лена Клименчук Какой, однако, Бог вероломный и коварный... Почему бы ему так же походя не разорвать и новое соглашение? Поводы найдутся...
Библия - для всех людей без исключения.
Но следует начинать читать её с книг Нового Завета, поскольку мы живём в новозаветное время, и эти книги нам более понятны. Ветхий Завет является прообразом Нового Завета.

Приступать к чтению Св. Писания следует только в том случае, если у Вас есть вера. Иначе Вы толком ничего не поймёте...
Елена Долгих
Елена Долгих
97 285
Olga Bezruk Противоречие. Вера исключает рациональное мышление, а "понимание" -- результат рацио.
«Ветхий Завет» или «Еврейские Писания» ?
СЕГОДНЯ для описания частей Библии, написанных на еврейском/арамейском и на греческом языках, в христианском мире обычно используют термины «Ветхий Завет» и «Новый Завет» . Но есть ли для этого какое-нибудь библейское основание? И почему Свидетели Иеговы стараются избегать использования этих терминов в своих публикациях?
На самом деле, может показаться, что употребление этих терминов поддерживает стих 2 Коринфянам 3:14 в том виде, как он дается в Синодальном и в некоторых других старых переводах Библии, таких как первый немецкий перевод Мартина Лютера «Септембертестамент» («Septembertestament»), сделанный в 1522 году. В Синодальном переводе мы читаем: «Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом» .
Но говорит ли апостол здесь о 39 книгах, которые обычно называют «Ветхим Заветом» ? Словом «завет» здесь переведено греческое слово ди·а·те́·ке. Комментируя стих из 2 Коринфянам 3:14, известная немецкая теологическая энциклопедия «Theologische Realenzyklopädie» говорит, что слова ‘при чтении Ветхого ди·а·те́·ке’ в этом стихе идентичны словам ‘при чтении Моисея’ в следующем стихе. Поэтому энциклопедия считает, что ‘Ветхий ди·а·те́·ке’ означает Моисеев закон или, самое большее, Пятикнижие. Эти слова, безусловно, не означают все дохристианские боговдохновленные Писания.
Апостол ссылается только на часть Еврейских Писаний, на старый союз Закона, который Моисей записал в Пятикнижии; он не ссылается на все Еврейские и Арамейские Писания в целом. Более того, он не подразумевает, что вдохновленные Богом христианские писания первого века нашей эры составляют «Новый Завет» , потому что этот термин вообще не появляется в Библии.
Следует сказать, что греческое слово ди·а·те́·ке, которое Павел использует здесь, в действительности означает «соглашение» . (За более подробной информацией обращайтесь к труду «Перевод Нового Мира Священного Писания — с примечаниями» , приложение 7Е, страница 1585 [англ.] , опубликованному Обществом Сторожевой башни, Библий и трактатов) . Поэтому во многих современных переводах вместо «Ветхого Завета» правильно стоит «старое соглашение» .
В связи с этим в «Нэшнл католик рипортер» («National Catholic Reporter») утверждалось: «Термин „Ветхий Завет“ неизбежно создает впечатление неполноценности и устарелости» . Но Библия — это единое произведение, ни одна часть которого не устарела и не стала «ветхой» . Ее сообщение неизменно от первой книги Еврейских Писаний до последней книги Греческих (Римлянам 15:4; 2 Тимофею 3:16, 17). Таким образом, у нас есть веские причины избегать употребления этих основанных на неправильных предположениях терминов и пользоваться более правильными — «Еврейские Писания» и «Христианские Греческие Писания» .
Сергей Болдарь
Сергей Болдарь
23 559
В Ветхом Завете до Вавилона вообще не было никаких национальностей!... Откуда вы взяли, что Ветхий Завет о евреях?...
Петро Курмаш
Петро Курмаш
12 162

Похожие вопросы