Религия, вера
Сколько имен у Бога. У Бога лиш адно имя Иегова
И тут они..
правильно ИЕгово
Если вы Бога представляете как домашнее животное, то да!
Имён у Бога дофига, а вот самого его скорее всего нет.

Какая из форм Божьего имени правильная: Иегова или Яхве?
Сегодня никто из людей не знает точно, как это имя звучало по-еврейски. Почему? В древнееврейском языке на письме обозначались только согласные — без гласных. Пока этот язык был обиходным, при чтении нужные гласные легко восстанавливались. Однако со временем среди иудеев возникло суеверие, что произносить Божье имя вслух неправильно, поэтому они стали заменять его другими словами. Столетия спустя иудейские ученые разработали систему точек, которые указывали, какие гласные нужно использовать при чтении древнееврейских текстов. Но когда дело касалось четырех согласных, обозначающих Божье имя, к ним подставляли знаки гласных тех слов, которые использовались вместо этого имени. Поэтому в конце концов первоначальное произношение Божьего имени было забыто.
Многие ученые отдают предпочтение форме «Яхве» , но полной уверенности в том, что эта форма правильная, нет, как нет и единого мнения среди ученых о том, как именно должно произноситься Божье имя. Нужно отметить, что форма «Иегова» более привычна для русского читателя, так как она давно вошла в русский язык.
В своем переводе Библии Дж. Б. Ротергам предпочел использовать в Еврейских Писаниях форму «Яхве» (Yahweh) (Rotherham J. B. The Emphasised Bible). Однако в более поздней работе, посвященной исследованию псалмов, он употребил форму «Иегова» (Jehovah). Почему? Он объясняет: «Употребление этой английской формы Памятного имени.. . в настоящем переводе Псалтыря продиктовано не убежденностью в том, что это произношение правильнее, чем Яхве, а исключительно практическими соображениями — желанием сохранить связь с народом, — а для этого важно, чтобы Божье имя легко узнавалось» (Rotherham J. B. Studies in the Psalms. Лондон, 1911. С. 29).
Рассмотрев несколько вариантов произношения Божьего имени, немецкий профессор Густав Фридрих Элер сделал такой вывод: «С этого момента я употребляю слово „Иегова“, потому что теперь это имя более прочно укоренилось в нашем обиходе и не может быть вытеснено» (Oehler G. F. Theologie des Alten Testaments. Штутгарт, 1882. С. 143).
Иезуитский ученый Поль Жоуон говорит: «В наших переводах, вместо (предположительной) формы Яхве, мы использовали форму Иегова.. . которая является общепринятой литературной формой во французском языке» (Joüon P. Grammaire de l’hébreu biblique. Рим, 1923. С. 49, сноска) .
Одно и то же имя в разных языках может звучать по-разному. Иисус был евреем, и его имя по-еврейски, возможно, звучало как Йешу́а. Однако писатели Христианских Греческих Писаний использовали греческую форму этого имени, Иесу́с. В большинстве современных языков это имя произносится по-разному, но мы не колеблясь используем ту форму, которая привычна в нашем языке. Это верно и в отношении других библейских имен, в том числе и в отношении имени Бога. Свидетели Иеговы не настаивают на том, что Иегова — это единственно правильное произношение Божьего имени. Самое важное для них — употреблять Божье имя, используя то произношение и написание этого имени, которое закрепилось в языке и стало легко узнаваемым. Также они хотят словами и делами прославлять Того, кому принадлежит это имя. Разве не должны стремиться к этому все истинные служители Бога?
Сегодня никто из людей не знает точно, как это имя звучало по-еврейски. Почему? В древнееврейском языке на письме обозначались только согласные — без гласных. Пока этот язык был обиходным, при чтении нужные гласные легко восстанавливались. Однако со временем среди иудеев возникло суеверие, что произносить Божье имя вслух неправильно, поэтому они стали заменять его другими словами. Столетия спустя иудейские ученые разработали систему точек, которые указывали, какие гласные нужно использовать при чтении древнееврейских текстов. Но когда дело касалось четырех согласных, обозначающих Божье имя, к ним подставляли знаки гласных тех слов, которые использовались вместо этого имени. Поэтому в конце концов первоначальное произношение Божьего имени было забыто.
Многие ученые отдают предпочтение форме «Яхве» , но полной уверенности в том, что эта форма правильная, нет, как нет и единого мнения среди ученых о том, как именно должно произноситься Божье имя. Нужно отметить, что форма «Иегова» более привычна для русского читателя, так как она давно вошла в русский язык.
В своем переводе Библии Дж. Б. Ротергам предпочел использовать в Еврейских Писаниях форму «Яхве» (Yahweh) (Rotherham J. B. The Emphasised Bible). Однако в более поздней работе, посвященной исследованию псалмов, он употребил форму «Иегова» (Jehovah). Почему? Он объясняет: «Употребление этой английской формы Памятного имени.. . в настоящем переводе Псалтыря продиктовано не убежденностью в том, что это произношение правильнее, чем Яхве, а исключительно практическими соображениями — желанием сохранить связь с народом, — а для этого важно, чтобы Божье имя легко узнавалось» (Rotherham J. B. Studies in the Psalms. Лондон, 1911. С. 29).
Рассмотрев несколько вариантов произношения Божьего имени, немецкий профессор Густав Фридрих Элер сделал такой вывод: «С этого момента я употребляю слово „Иегова“, потому что теперь это имя более прочно укоренилось в нашем обиходе и не может быть вытеснено» (Oehler G. F. Theologie des Alten Testaments. Штутгарт, 1882. С. 143).
Иезуитский ученый Поль Жоуон говорит: «В наших переводах, вместо (предположительной) формы Яхве, мы использовали форму Иегова.. . которая является общепринятой литературной формой во французском языке» (Joüon P. Grammaire de l’hébreu biblique. Рим, 1923. С. 49, сноска) .
Одно и то же имя в разных языках может звучать по-разному. Иисус был евреем, и его имя по-еврейски, возможно, звучало как Йешу́а. Однако писатели Христианских Греческих Писаний использовали греческую форму этого имени, Иесу́с. В большинстве современных языков это имя произносится по-разному, но мы не колеблясь используем ту форму, которая привычна в нашем языке. Это верно и в отношении других библейских имен, в том числе и в отношении имени Бога. Свидетели Иеговы не настаивают на том, что Иегова — это единственно правильное произношение Божьего имени. Самое важное для них — употреблять Божье имя, используя то произношение и написание этого имени, которое закрепилось в языке и стало легко узнаваемым. Также они хотят словами и делами прославлять Того, кому принадлежит это имя. Разве не должны стремиться к этому все истинные служители Бога?
Какого бога? Зевса называют Юпитером или Перуном например.
Сколько народов на планете, столько было и имён У БОГА!!! !
БЫЛО!! !
А БУДЕТ только ОДНО
-ЧЕЛОВЕЧЕСТВО!!! !
Имя "Иегова" же будет СИНОНИМОМ ЛЖИ и ОБМАНА!!!
БЫЛО!! !
А БУДЕТ только ОДНО
-ЧЕЛОВЕЧЕСТВО!!! !
Имя "Иегова" же будет СИНОНИМОМ ЛЖИ и ОБМАНА!!!
ИСХОД 15:3: Иегова — отважный воин. Его имя — Иегова.
(Священное Писание Перевода Нового Мира (ПНМ или НМ)) .
«Наверное, вы имеете в виду Синодальный перевод Библии. Многие пользуются этим переводом, и в моей библиотеке он тоже есть» . Затем можно добавить: 1) «А знаете ли вы, что первоначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках? . . . Вы можете читать на этих языках? . . . Поэтому мы можем быть благодарны за то, что Библию перевели на русский язык» . 2) «Как видно из этой таблицы («Таблица библейских книг» в НМ) , первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год) , прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год)» . 3) «С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке» .
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) .
Благодаря такому подходу к переводу, читатель может понять, где речь идет о Боге Иегове, а где — о его единородном Сыне, Иисусе Христе. К примеру, в большинстве переводов стих Матфея 22:44 (Марка 12:36; Луки 20:42) звучит так: «Сказал Господь Господу моему» . Кто к кому обращается — остается только догадываться. Фактически здесь цитируется Псалом 109:1, где в оригинале еврейского текста стоит имя Бога. Поэтому в «Переводе нового мира» этот стих звучит так: «Сказал Иегова Господу моему: „Сиди по правую руку от меня, пока не положу твоих врагов под ноги твои“». Понимание различия, которое делается в Писании между Богом Иеговой и его Сыном, — это не просто теоретический вопрос (Марка 13:32; Иоанна 8:17, 18; 14:28). От этого понимания напрямую зависит наше спасение. В Деяниях 2:21 сказано: «Каждый призывающий имя Иеговы спасется» .
Можно еще узнать в ВИКИПЕДИЦИИ о Священной Писании Перевода Нового Мира.
МАТФЕЯ 6:9: Поэтому молитесь так: „Наш Отец на небесах, пусть святится твоё имя. ..
Главное — употреблять имя, чтобы святить его. Учит ли ваша церковь употреблять в молитвах имя Иеговы?
(Священное Писание Перевода Нового Мира (ПНМ или НМ)) .
«Наверное, вы имеете в виду Синодальный перевод Библии. Многие пользуются этим переводом, и в моей библиотеке он тоже есть» . Затем можно добавить: 1) «А знаете ли вы, что первоначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках? . . . Вы можете читать на этих языках? . . . Поэтому мы можем быть благодарны за то, что Библию перевели на русский язык» . 2) «Как видно из этой таблицы («Таблица библейских книг» в НМ) , первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год) , прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год)» . 3) «С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке» .
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) .
Благодаря такому подходу к переводу, читатель может понять, где речь идет о Боге Иегове, а где — о его единородном Сыне, Иисусе Христе. К примеру, в большинстве переводов стих Матфея 22:44 (Марка 12:36; Луки 20:42) звучит так: «Сказал Господь Господу моему» . Кто к кому обращается — остается только догадываться. Фактически здесь цитируется Псалом 109:1, где в оригинале еврейского текста стоит имя Бога. Поэтому в «Переводе нового мира» этот стих звучит так: «Сказал Иегова Господу моему: „Сиди по правую руку от меня, пока не положу твоих врагов под ноги твои“». Понимание различия, которое делается в Писании между Богом Иеговой и его Сыном, — это не просто теоретический вопрос (Марка 13:32; Иоанна 8:17, 18; 14:28). От этого понимания напрямую зависит наше спасение. В Деяниях 2:21 сказано: «Каждый призывающий имя Иеговы спасется» .
Можно еще узнать в ВИКИПЕДИЦИИ о Священной Писании Перевода Нового Мира.
МАТФЕЯ 6:9: Поэтому молитесь так: „Наш Отец на небесах, пусть святится твоё имя. ..
Главное — употреблять имя, чтобы святить его. Учит ли ваша церковь употреблять в молитвах имя Иеговы?
Да у Бога только одно имя ---Иегова и несет оно в себе очень многое. " Я стану кем пожелаю"
Исход 15:3 33:19-20, Осия 12:5
Исход 15:3 33:19-20, Осия 12:5
Что значит Иегова?
Да верно. Псалом 83:18
"Чтобы люди знали, что ты, чьё имя Иегова, Ты один Всевышний над всей землёй. "
"Чтобы люди знали, что ты, чьё имя Иегова, Ты один Всевышний над всей землёй. "
Похожие вопросы
- Что такое царство Бога? Царство Бога - это правительство установленное Иеговой.
- сколько верующих в бога столько богов на земле?
- Если Христос - не Бог, а Бог – якобы только Отец (и только к Нему применимо имя Иегова) , то почему в Библии ДВА Иеговы?
- Если Христос - не Бог, а Бог – якобы только Отец (и только к Нему применимо имя Иегова) , то почему в Библии ДВА Иеговы?
- Если Христос - не Бог, а Бог – якобы только Отец (и только к Нему применимо имя Иегова) , то почему в Библии ДВА Иеговы?
- Если Христос - не Бог, а Бог – якобы только Отец (и только к Нему применимо имя Иегова) , то почему в Библии ДВА Иеговы?
- Сколько имен у Бога и как переведены эти места Библии в Библии свидетелей Иеговы?
- Если Христос - не Бог, а Бог – якобы только Отец (и только к Нему применимо имя Иегова) , то почему в Библии ДВА Иеговы?
- Бога часто называют «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова» — без какого-либо упоминания имени Иегова. ВОПРОС
- Какой бог лучше? Род или Иегова?