Религия, вера

Почему христианская библия написана на таком корявом и косноязычном слоге, что трактовать её можно до бесконечности?

Как будь-то всякие писаки специально написали "универсальную" книгу, чтобы один раз накорябал письмена и трактуй как хочешь ближайшую тысячу лет. И никто тебе слова не скажет, потому что хрен поймешь что и где там начеркано....
Поскольку в Библии содержится истина, церковники всячески препятствовали ее переводу на понятный язык. Им выгодно, чтобы люди слушали их, а не Бога, и приносили им денежки. Плюс как уже говорилось выше, язык с годами меняется. Поэтому много Библий на непонятном языке. Но сейчас есть самый точный, современный и понятный перевод - "Священное Писание. Перевод Нового мира". Я его видела. И читала. Все очень понятно.
ФС
Филипп Старков
223
Лучший ответ
Эти писания в большей степени духовные, а не буквальные, от сюда и такие проблемы с переводом. Хотя там все можно понять, ведь многое мы говорим таким же иносказательным языком, просто не соотносим с писанием, а многие его толкуют буквально!
СЗ
Саня Звeрь
83 857
это издержки переводов и дописки не грамотных переводчиков
Maxisuperstar
Maxisuperstar
66 652
Про закон говорят: "Закон, что дышло.... ". Тоже можно сказать и про библию. Её писали для покорения масс.
все мягко и понятно
Юлия Ткаченко
Юлия Ткаченко
14 397
зато удобно то как)
Потому-что это книга из темного и неясного мира . Черная обложка, является подтверждением этому . А какой текст может быть в черной книжке? Только темый и неясный . Да и вообще, надо подальше держаться от этого . Колдовством попахивает . Все это выглядет очень подозрительно . Обычно зло, маскируется под добро . А здесь, как раз это и присходит .
Irina Nath
Irina Nath
12 349
так и задумано
делалось это специально, что бы люди вслушивались и обращались за помощью к знающим. вот например библия от Иоанна специально писалась именно для язычников к которым когда то относились и мы
Дима Грунский
Дима Грунский
3 218
Язык с течением времени меняется, даже среди одного народа. Поэтому нужны переводы на современный язык. Если пользоваться древним переводом, будет непонятно, а при использовании современного нового перевода все понятно, если этот перевод делался с целью в точности передать смысл оригинала.
Писание откроеться кому надо