Религия, вера

В библии всё написанное правда или её переписывали много раз и правды там меньше половины?

Мы можем быть уверены, что Библия не была изменена.
«По количеству древних рукописей, подтверждающих тот или иной текст, и по числу лет, которые разделяют оригинал и подтверждающие его рукописи, Библия, бесспорно, превосходит все классические произведения [сочинения Гомера, Платона и других авторов] . Если собрать вместе все копии классических произведений, то, по сравнению с библейскими рукописями, их будет лишь горстка. Ни одна древняя книга не засвидетельствована так хорошо, как Библия» (Simms P. M. The Bible From the Beginning. Нью-Йорк, 1929. С. 74, 76).
В 1971 году был опубликован отчет, в котором говорилось, что существует порядка 6 000 рукописных копий, содержащих Еврейские Писания полностью или частично. Самые древние из этих копий датируются III веком до н. э. Что касается Христианских Греческих Писаний, то существует около 5 000 их копий на греческом языке, древнейшая из которых датируется началом II века н. э. Помимо этого, сохранилось множество копий ранних переводов на другие языки.
Во введении к семи томам своего труда «Библейские папирусы Честер Битти» Фредерик Кеньон писал: «Первый и наиболее важный вывод, к которому привело их [папирусов] исследование, состоит в том, что они в достаточной мере подтверждают достоверность существующих текстов. Ни в Ветхом, ни в Новом Завете не выявлено значительных или коренных изменений текста. Нет ни существенных пропусков, ни добавлений, как нет и изменений, которые повлияли бы на важные факты или учения. Изменения в тексте касаются мелочей, таких, как порядок слов или выбор отдельных слов.. . Наиболее же важно то, что они [эти папирусы] , являясь более древними свидетельствами, чем те, что были доступны прежде, подтверждают целостность существующих сегодня текстов» (Kenyon F. The Chester Beatty Biblical Papyri. Лондон, 1933. С. 15).
Правда, одни переводы Библии более близки к тому, что было написано на языках оригинала, чем другие. Современные пересказы Библии подчас бывают настолько свободными, что в них иногда искажается первоначальный смысл. Некоторые переводчики позволяют себе привносить в перевод свои личные убеждения. Но такие погрешности можно выявить путем сравнения различных переводов.
АУ
Анна Уваркина
38 762
Лучший ответ
конешно при переводе теряется смысел но не значительно вот что говорит об этом священник :www.youtube.com/watch?v=x4A_h1c3u7E
Правда... и это больше всего пугает...)
библия написана по указу императора Константина - так что у него и надо спрашивать
А вы читали про кумранские свитки?

все правда.. . только принять нужно душой, а не искать математическую последовательность:)
Смысл Библии остался неизменным, потому что эта книга от Бога, он вдохновил её написание. Вся хвала и благодарность за то, что, несмотря на жестокое противодействие, Библия сохранилась до наших дней, принадлежит Иегове, Хранителю своего Слова. (2 Тимофею 3:16)
там очень много лжи, т. е. взяли правду, подмешали то что им выгодно, и выдали под красивой вывеской, ну а переписывали ее довольно много и часто, примерно как и нашу историю )))
Переписывали тысячу раз, все правда.
У САМОЙ ДОЛЖНА БЫТЬ ГОЛОВА НА ПЛЕЧАХ А НЕ СЛУШАТЬ ТО ШТО ГОВОРЯТ... БИБЛИЯ - ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ. РАСКАЗЫВАЕТ КАК ПРАВИЛЬНО ДЕЛАТЬ
Это забота Бога, чтобы Библия дошла до нас с истинным смыслом.
Все правда и я в этом уверен

Похожие вопросы