Теория о "столбе мучений", на котором якобы был распят Иисус, это одна из нескольких нелепых басен, которыми Свидетели смущают умы христиан из других церквей и незнакомых с Библией людей. Что же говорит Библия? 1) Надпись на головой Христа. "И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь иудейский" (Матф. 27:37). "Пилат же написал и надпись и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский". Эту надпись читали многие из иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески и по-римски". (Иоан. 19:19-20). В то время было обычным писать на табличке имя, адрес и вину распятого преступника. Поскольку Пилат настаивал, чтобы надпись о вине Христа была на трех языках, щит для надписи должен был быть довольно большой. Библия сообщает, что она была расположена над Его головой. Эта иллюстрация появилась в издании Сторожевой башни (1927 г), в книге "Арфа Божия", непосредственно перед тем, как крест был отвержен. Однако, из этой иллюстрации можно сделать вывод, что надпись могла быть расположена только над Его головой, если руки были распростерты на перекладине. Если это был простой столб, надпись необходимо было прибить выше Его поднятых рук, а не так, как отметил богодухновенный писатель Библии: "над головою". 2) Смерть Петра. Иисус предсказал смерть Петра: "Когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состареешься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя и поведет, куда не хочешь. Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога". (Иоан. 21:18. 19). Иисус Христос предсказал вид смерти Петра: руки его будут простерты, что представляло смерть на кресте. Предание говорит, что это пророчество исполнилось в 67 году по РХ при распятии Петра. Говорится также, что поскольку Петр отрекся от своего Господа и считал себя недостойным быть распятым подобно Господу Иисусу Христу, он просил, чтобы его распяли головой вниз и его просьбу удовлетворили. В 16 столетии Юст Липсиус в своей книге "Де крусе Либер Примус" поместил много иллюстраций: различных видов крестов и методов распятия. Две иллюстрации из его книги показывают, как Петр мог быть распят. Нет реального исторического доказательства, чтобы сомневаться в исполнении пророчества Христа или в традиционной трактовке подробностей распятия Петра. 3) Крест - самый позорный вид казни. Библия изображает вид смерти Христа как самую позорную казнь на кресте: "Смирил Себя, быв послушен даже до смерти и смерти крестной" (Фил. 2:4). Это было самое большое унижение - смерть на кресте. Гал. 5:11. "Тогда соблазн креста прекратился бы". Этот стих говорит, что смерть Христа на кресте была великим преткновением и соблазном. Если Т-образный крест рассматривался как более языческий и унизительный, чем простой столб, то не логичным ли являются ссылки библейских писателей, когда они подчеркивали, выделяя позор и унижение, связанное с таким крестным видом смерти и мучений Иисуса Христа? 4) Свидетельство апостола Фомы: "Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю. " Иоан. 20:25
Эти люди едят из одной тарелки проклиная каждую вторую ложку идиоты, крест со столбом не перепутать ну если ты слепой то тогда да а Иисус сказал- если слепой возьмет слепого не оба ли упадут в яму. Матфея гл27 ст 32,40, 42
В Луки 24:39 записаны слова воскресшего Иисуса: «Посмотрите на мои руки и ноги: это я сам; потрогайте меня и посмотрите, ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у меня». Это дает основание полагать, что ноги Иисуса также были прибиты гвоздями. Поскольку Фома не упомянул отметины на ногах Иисуса, его слова могут просто означать, что при казни Иисуса использовалось несколько гвоздей.
Андрей, он вполне мог быть прибит обоими способами - множественное число здесь возникло случайно при переводе. Чтоб вы поняли, приведу один из переводов Библии на английском: But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.” Как видите, здесь использовалось словосочетание "nail marks", что можно на русский перевести как "следов гвоздя" или "следов гвоздей". И русский, и английский переводы делались с иврита, в котором я не силен. Но идея такова - гвозди во множественном числе могут быть лишь прихотью переводчика, т. к. в действительности этот момент можно перевести как угодно. Надеюсь, это вам хоть немного поможет.