Религия, вера

Вопрос о кругах ада. Порассуждаем ?

Картина *Данте и Вергилий в аду * - Вильяма Бугро
Пытки в аду вдохновили художника на написание картины.
Под торжество демона Данте и Вергилий наблюдают за осужденными на вечные муки.

В Библии чётко сказано * там будет плач и скрежет зубов *..
У умерших душ есть зубы? Почему помещённые в ад грешники кусают друг друга ?
Наталья Шевчук
Наталья Шевчук
25 563
О скрежете зубов сказано иносказательно: выражение горя и раскаяния. Муки не телесные, а душевные.
НМ
Носир Махсудов
63 868
Лучший ответ
мало ли какую фуйню написал данте-он что бином ньютона все знать? почитайте тут что происходит в адах https://ru.wikipedia.org/wiki/Ад_(буддизм)
И бэтман тоже там.. что не удивительно....
Андрей Борисов
Андрей Борисов
48 126
Виталик Зубченко Хах! Смешно ответили! :))
Но на самом деле это демон, наблюдающий драку проклятых душ в Аду.
Наталья Шевчук перефразировка двустишия песни Ротару :
* Листья осыпаются с небес.
Смотри, и осень тоже здесь. *
Чем больнее соседу, тем легче им... Наверное.
- _
- _
39 346
Данте такой же фантазёр, как и ВАШ Ч. Рассел!!!
Shara Aisagalieva
Shara Aisagalieva
28 948
Наталья Шевчук картина Вильяма Бугро, при чем тут ВАШ Ч. Рассел ?
ответ не по существу вопроса
глупая картина... на мой взгляд...
Smk Adr
Smk Adr
26 199
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
У них там много картинок, им они явно на пользу не идут.
то что столько тысячелетий насаждается, как ад возможно для того, что бы люди не лезли в недра земли, ведь Атлантида с более высокой цивилизацией куда то погрузилась в ее недра и не факт, что она в ней не смогла развиться до более высокого уровня!
Потому что это древняя сказка вроде тех что сейчас пишут... Или вы думаете если через 2 тысячи лет найдут книгу "сталкер" то они не будут верить в то что там написано? Еще как будут))
Gulishka Uzenkanova
Gulishka Uzenkanova
3 697
а я по началу думал что это адам и ева, пока вопрос не прочитал
это интересный вопрос. Я не могу гарантировать, что я точно знаю, что это так... С одной стороны можно предположить что там есть подобие физического мучения, если вспомнить притчу о Лазаре (Луки 16), то богач, будучи в муках, хотел "прохладить" язык свой. Тоже подобие физического ощущения. я не думаю, что там, в аду приобретают другую физическую форму. Я не думаю что там друг-друга кусают зубами, так-как за это просто не написано. Можно однозначно сказать только то, что в этом месте будет очень и очень не легко. Если, в глазах богача, было довольством совсем малая часть воды, да притом с перста Лазаря, и это казалось ему такой радостью, можно представить как там... А "плачь и скрежет зубов", ну... возможно это показатель, по крайней мере, именно того, что там действительно не легко. Когда человеку больно, то он кричит, но в некоторых случаях, при очень большой боли, человек даже не способен кричать, и скрежет зубами может быть при очень сильной боли... Что-что а очень сильные муки и в том и в другом случае подтверждаются...

Похожие вопросы