Религия, вера

вы так и считаете, что БОГ создал ад??? сделал потом и т. д ???ОН НЕ ЖЕСТОК ...

Ад создал сам человек, своими поступками и дал ему это название. Черная полоса в жизни человека тоже относится к аду, но люди привыкли все свои невзгоды сваливать на Бога, но если не верующий, то на соседа или на друга. Потому, что это человек, он ищет в своих бедах виноватого-крайнего.
Евгений Нефёдов
Евгений Нефёдов
29 202
Лучший ответ
Беззаконника губит СОБСТВЕННОЕ беззаконие, это следствие неминуемого воздаяния .
Бог же создал все хорошо и весьма !!!Желает дать и спасенье и Небо, но связывать по рукам и ногам и тянуть насильно никто не будет. Необходимо желание сердца, любовь !
Ад это состояние отвернувшего Бога, человек остается один на один во тьме собственного невежества и эгоизма.
Если человек ЖЕЛАЕТ жить вне Бога, то, конечно же, столкнется с тем, что создал для себя САМ.
Это сейчас солнце светит и злыми добрым, но временная, земная жизнь, промелькнет быстрее скорого...
Виктор Овечкин
Виктор Овечкин
91 282
видимо он предусматрел что ангелы могут зло выбрать, хотя я хз
Настя Сабащук
Настя Сабащук
56 354
Нет. Я не верю, что Бог создавал ад)
Хочу дрочить на твой х уй или тушу
***alena*** =))) во.... я ка краз блониднка.. а ты брюнетка... охохо сейчас удалят
Ад это место где присутствие Бога минимально, ад Это примерно тоже самое, как город где люди будут делать чего хотят, всякие преступники, маньяки, сумасшедшие. они сами выбрали, поэтому Они будут собраны вместе.
Аника
Аника
6 573
АД
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В [етхом] З [авете]. В „А [вторизованном] п [ереводе] “ В [етхого] и Н [ового] З [аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения.
Makarenko Anatolya
Makarenko Anatolya
6 425
библия вообще книга большая и там много что написано Да, и фиг знает сколько раз переиздавалась
набор слов и букв неуча)
Иван Бойков
Иван Бойков
3 275
Мифология — это то, во что верят взрослые, фольклор — то, что рассказывают детям, а религия — то и другое.
(Сидрик Уитман)