Религия, вера

Вопрос жертвам самостоятельного изучения Библии: "Где конкретно в Евангелии написано, что

Плоть Иисуса Христа - это не его Святое Тело, а именно "текст Писания"?!
ІШ
Інна Шорстка
28 948
Конечно, буквальное понимание этих строк: Плоть Иисуса Христа - это не его Святое Тело, а именно "текст Писания" абсурдно.

Бог воплотился, и именно с этого момента начался Новый Завет, а вот Церковь образовалась с момента пятидесятницы. Спасение же возможно только в Церкви - теле Христовом.

Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови.
AA
Andrei Alexeev
24 268
Лучший ответ
Не припоминаю.
Татьяна Лосева
Татьяна Лосева
92 037
Плоть Иисуса Христа - это текст Писания? первый раз такое вообще встречаю
VV
Viacheslav Vorontsov
78 110
Інна Шорстка Первыми это придумали протестанты.
Ошибка вообще принимать указатель за истину... Вы и в ресторане меню жуёте вместо указанных в нём продуктов?
1Кор 15:44 ...Есть тело душевное, есть тело и духовное...

Рим 12:5 ...так мы, многие, составляем одно тело во Христе,..
1Кор 12:27 ...И вы – тело Христово, а порознь – члены...

давайте тогда сами себя кушать!

а вино - Новый завет, тут уже ясно сказано:
23 И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Евангелие от Марка 14 глава – Библия: http://www.bible.by/new-testament/read/41/14/#22 © bible.by
Romik Martirosyan
Romik Martirosyan
54 415
В Евангелии от Иоанна среди прочих ценных мыслей присутствует одна, которую невозможно не заметить: слепой буквализм в понимании слов Христа препятствовал людям понять подлинный смысл Его учения.

Слова о разрушении и созидании храма были поняты буквально, применительно к буквальному храму, а Иисус говорил о "храме тела Своего" (2:19-21).

Слова о "рождении заново" (свыше - в синод. пер.) были поняты буквально, как буквальное второе рождение, а Иисус говорил о духовном рождении от Воды и Духа (3:3-5).

Слова о "воде живой" (так называлась чистая родниковая или колодезная вода) были поняты буквально, в смысле обычной воды из колодца Сихаря, а Иисус говорил о духовной воде жизни, текущей в вечность (4:10-14).

Слова о пище были поняты буквально, а Иисус говорил не о пище для физического тела, а об исполнении воли Отца (4:32-34).

Слова о "хлебе с неба" были поняты буквально, как посторение чуда с манной - буквальным хлебом с неба, а Иисус говорил о самом себе как о Хлебе жизни, сошедшем с неба (6:33-35).

Слова о плоти Христа, как "пище, дающей жизнь", были поняты буквально как буквальное тело Иисуса, а Он говорил о вещах чисто духовных (6:51-58).

Слова "будете искать Меня и не найдете" были поняты буквально, один раз в том смысле, что Иисус собирался идти к иудеям диаспоры, а другой раз - в смысле, что Он собиларся покончить с собой. Тогда как Иисус говорил о своем восхождении к Отцу после воскресения (7:33-36; 8:21-22).

Слова Иисуса о своем Отце были поняты буквально, в том смысле, что Он говорил об Иосифе или другом человеке, от которого Мария якобы забеременела, а Иисус имел в виду Его Бога и Отца (8:18,19,26,27).

Слова "станете свободными" были поняты буквально, в смысле буквальной свободы от римских (или любых других) властей, а Иисус говорил о свободе от греха - свободе духовной (8:32-36).

Слова "не увидит смерти вовек" были понятны буквально, в смысле бессмертия этого земного тела, а Иисус говорил о воскресении из мертвых "в последний день" (8:51-53).

Слова о духовном единстве Отца и Сына были поняты буквально, в смысле физического присутствия Отца внутри Сына (и наоборот), а значит, и в том смысле что Иисус, якобы считает себя Богом. А Иисус говорил о единстве Духа и Воли (10:30-36).

Слова о сне Лазаря были поняты буквально, в смысле обычного сна, предшествующего началу процесса выздоровления, а Иисус говорил о сне смертном (11:11-14).

И еще есть несколько текстов в Евангелии Иоанна, где прямо говорится, что ни ученики, ни народ, ни фарисеи не понимали слов Иисуса.

Да и в других Евангелиях встречаются подобное неверное понимание слов Иисуса. Например, слова "берегитесь закваски фарисейской и саддукейской" были поняты учениками в смысле "хлебов мы не взяли".

Отсюда делаем вывод: католики, православные и лютеране, буквально понимая слова Христа о съедании Его "плоти", повторяют трагическую ошибку иудеев. Их это привело к отвержению Христа. Но католики находятся в еще более опасном состоянии, потому что считают, что принимают Иисуса. Но как видим, все это только на словах.

Итак, "есть плоть и пить кровь Сына Человеческого" - не означает буквально съедать Христа во время очередной Евхаристии. Тем более что в тексте Евангелия в 6-й главе о Евхаристии - ни слова.

"Есть плоть и пить кровь Сына Человеческого" - это питаться его Словом, приняв и усвоив Его Истины, быть водимым Его Духом, соблюдать Его заповеди, верить Его обещаниям, одним словом, жить Его жизнью.

(окончание в комменте)
Ада Фарм-Актау Тоо Интересно, что слова Иисуса Самарянке "всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять, а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную" по форме и по смыслу очень похожи на его слова "приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда...
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли; хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет. Я хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира".

Но ведь не понимаются же слова о воде жизни, как о буквальной воде? почему же слова о теле и крови понимаются буквально?

Похожие вопросы