Религия, вера

Откуда пошло поверье будто бы библию в течении времен переписывали? Где источник? - бабьи слухи?

Язык постоянно меняется, одни слова уходят, другие приходят, третьи остаются теми же но меняют смысл на противоположный и т. д.
Дима Медведев
Дима Медведев
4 373
Лучший ответ
Нет, вполне естественная вещь для сборника мифов. Изначально они пишутся на уровне тех воззрений, которые бытуют в данное время. А по мере продвижения науки вперед, воззрения углубляются, старые мифы перестают выдерживать критику - и их корректируют, чтобы сохранить их привлекательность.
Анна Половинка
Анна Половинка
86 802
Ксерокса не было, а почитать воспоминания учеников Иисуса хотелось многим! Да и со временем поистрепалась бумага... Типографий в те времена тоже не было, по бабьим слухам!)) Вот и переписывали люди все, что могли, искажая тексты и добавляя свое в местах, где текст был поврежден. История брат такое дело, не соврешь красиво, никто читать не будет!))
отвести взгляд от лучшего Друга, покрыть мраком Заповедь.
Это интерпритация, притчи о сеятелях и плевеллах.
Якобы, поле, это страницы книги, а сеятели-слово сеяли.
Но пришёл ночью враг, и засеял плевеллы-отредактировал.
Настанет время, когда редакцию уберут, плевеллы сожгут, и мы прочтём, то что было изначально.
Такая версия известна мне.
Наверняка есть и другие.
с одного языка на другой перевести и утерять часть смысла бабьи слухи? ну это прикол))
Это типа факты
Макс Куралёв
Макс Куралёв
50 448
Марина Янская 28. Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29. возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30. ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.
(Св. Евангелие от Матфея 11:28-30)
Откуда пошло поверье, что библия слово Бога? Бабьи слухи?!
Марина Янская 10. Я был в духе в день воскресный и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
11. то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
12. Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и, обратившись, увидел семь золотых светильников
13. и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14. глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
15. и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
(Откровение Иоанна Богослова 1:10-15)
Переписывали и все время под себя. Про грехи Христа ни где не пишут, а чем он занимался тогда с 12 до 33 лет? Все в рукописях есть, в библии нет.
Марина Янская Библия неизменно с первого века, все без исключения атеисты, даже сатанисты указывают на то, что Библия переводилась и поэтому ей нельзя верить, но говорят это они только с тем чтобы не следовать написанному, потому что понимают, что по Библии они будут судимы а они этого не хотят, но хотят дальше грешить и делать то, что мерзость пред Богом.

Вот самая древняя Библия, 3 века Н. Э - http://www.codexsinaiticus.org./ru/manuscript.aspx?book=33&lid=ru&side=r&zoomSlider=0
Если бы вы что-то знали о тонкостях перевода, то понимали, что в разных языках слова соответствуют друг другу не строго, а каждое слово имеет несколько другой смысловой оттенок, ввиду своих культурных традиций. Поэтому точный на 100% перевод с одно языка на другой в принципе не возможен, так как текст переносится из одной культурной традиции в другую. Тут уже всё зависит от подгонки смыслов, которую проводит переводчик, но подогнать идеально всё равно нельзя. Ну например, англичане применяют слово "love" -"любовь" исключительно для обозначения парных чувств, страсти. А мы говорим "я люблю огурцы". Если это перевести дословно, то англичанин подумает, что человек вступает в страстную парную связь с огурцом. У них принято говорить, что огурцы им просто нравятся. Вроде слово одно, любовь - love, но при переводе всегда возникают нюансы. Знаю даже примеры, когда кривой перевод в других религиозных текстах становится устоявшимся и из-за этого возникает печальное недопонимание. Наверняка и в христианстве такое широко распространено.
Денис Лянгузов Ну вот! Что и требовалось доказать! Ты базаришь о том, в чём не разбираешься! Я люблю огурцы - i like cucumbers, а не i love cucumbers. Всё можно перевести на другой язык дословно! Абсолютно всё. Если что то нельзя, можно сделать примечание. В Библии искажения нехорошими людьми были намеренно сделаны, а не случайно.
Переписывали-не значить исказили. Невозможно сохранять бумажные и папирусные и другие носители долго, время их истлевает. Даже диски и касеты нужно все врем обновлять иначе информация физически портится. Кроме того нужно еще переводить на другие языки, чтобы Библия стала доступна всем народам земли, чтобы все имели возможность спасения от вечного ада и смерти-по грехам.
Юлия Никишина
Юлия Никишина
13 449
Скорее - откуда может быть уверенность в том, что тексты "Священных Писаний" остаются неизменными с течением лет?
Марина Янская Библия неизменно с первого века.

Вот самая древняя Библия, 3 века Н. Э - http://www.codexsinaiticus.org./ru/manuscript.aspx?book=33&lid=ru&side=r&zoomSlider=0
Её реально переписывали. Я видел боле ранний вариант где текст сильно отличается от современного.
Марина Янская Библия неизменно с первого века, все без исключения атеисты, даже сатанисты указывают на то, что Библия переводилась и поэтому ей нельзя верить, но говорят это они только с тем чтобы не следовать написанному, потому что понимают, что по Библии они будут судимы а они этого не хотят, но хотят дальше грешить и делать то, что мерзость пред Богом.

Вот самая древняя Библия, 3 века Н. Э - http://www.codexsinaiticus.org./ru/manuscript.aspx?book=33&lid=ru&side=r&zoomSlider=0
Библия неизменно с первого века, все без исключения атеисты, даже сатанисты указывают на то, что Библия переводилась и поэтому ей нельзя верить, но говорят это они только с тем чтобы не следовать написанному, потому что понимают, что по Библии они будут судимы а они этого не хотят, но хотят дальше грешить и делать то, что мерзость пред Богом.

Вот самая древняя Библия, 3 века Н. Э - http://www.codexsinaiticus.org./ru/manuscript.aspx?book=33&lid=ru&side=r&zoomSlider=0
Наталья Шалаева Если бы вы что-то знали о тонкостях перевода, то понимали, что в разных языках слова соответствуют друг другу не строго, а каждое слово имеет несколько другой смысловой оттенок, ввиду своих культурных традиций. Поэтому точный на 100% перевод с одно языка на другой в принципе не возможен, так как текст переносится из одной культурной традиции в другую. Тут уже всё зависит от подгонки смыслов, которую проводит переводчик, но подогнать идеально всё равно нельзя. Ну например, англичане применяют слово "love" -"любовь" исключительно для обозначения парных чувств, страсти. А мы говорим "я люблю огурцы". Если это перевести дословно, то англичанин подумает, что человек вступает в страстную парную связь с огурцом. У них принято говорить, что огурцы им просто нравятся. Вроде слово одно, любовь - lov
Наталья Шалаева e, но при переводе всегда возникают нюансы. Знаю даже примеры, когда кривой перевод в других религиозных текстах становится устоявшимся и из-за этого возникает печальное недопонимание. Наверняка и в христианстве такое широко распространено.
Ее действительно переписывали. Но переписывать не означает что-то менять. Это значит просто копировать. Раньше не было принтеров копиров. Все книги переписывались в ручную.

Похожие вопросы