от мук совести. Как думаете он прав?
Но учтитеб он знаток древнееврейской л-ры, кумранских свитков, Септуагинты, каббалистических текстов, апокрифов, Талмудических и около-талмудических текстов и современных исследований.
https://www.youtube.com/channel/UCzXk42cKiT0QdggjNXxTY5g/videos
Религия, вера
Александр Бленд, раввин верящий, что Иисус это Мессия, учит, что в Аду (Шеоле) люди не мучаются физически, а страдают
Прав
В аду душа "спит" и время летит незаметно до момента воскресения из мертвых.
Мучаются в "изоляторе" = огненном озере.
Мучаются в "изоляторе" = огненном озере.
да, там душа как будто смотрит о себе фильм со стороны, всё свою жизнь и переживает муки совести, физической боли там нет, там и тела физического нет.
Общая могила человечества, а не отдельное место погребения (евр. ке́вер, Сд 16:31), могила (евр. кевура́, Бт 35:20) или гробница (евр. гади́ш, Иов 21:32).
О происхождении еврейского слова шео́л выдвигались разные предположения, но, очевидно, оно образовано от еврейского глагола шаа́л, означающего «просить; запрашивать». В одном труде сказано, что шеол — это «общее вместилище для мертвых, названное так потому, что могила ненасытна, она как будто все время просит еще и еще» (Pike S. A Compendious Hebrew Lexicon. Кембридж, 1811. С. 148).
В масоретском тексте еврейское слово шео́л встречается 65 раз. В Синодальном переводе оно 43 раза переведено словом «преисподняя», 13 раз — «ад», 4 раза — «гроб», 3 раза — «могила» и 2 раза — выражением «ад преисподний». Кроме того, оно изначально стояло в еврейском тексте в Исаии 7:11, где оно было передано словом «гадес» в древних греческих переводах Аквилы, Симмаха и Феодотиона.
В русском языке нет слова, которое по значению точно соответствовало бы еврейскому слову шео́л. Об использовании слова «ад» при переводе Библии в одной энциклопедии сказано: «Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28). В современных переводах слово шео́л часто транслитерируют (СРП, НМ, RS).
В «Британской энциклопедии» отмечается: «Шеол находился где-то „под“ землей. [...] Мертвые не испытывали в нем ни боли, ни удовольствия. Шеол не был связан ни с наградой для праведных, ни с наказанием для нечестивых. Хорошие люди и плохие, тираны и святые, цари и сироты, израильтяне и язычники — все спали там, ничего не зная друг о друге» (The Encyclopædia Britannica. 1971. Т. 11. С. 276).
Везде в боговдохновенных Писаниях слово «шеол» связано со смертью, а не с жизнью (1цар. 2:6; 2 цар. 22:6; Пс 18:4, 5; 49:7—10, 14, 15; 88:2—6; 89:48; Иса 28:15—18; также Пс 116:3, 7—10 с 2Кр 4:13, 14). О нем говорится как о «земле тьмы» (Иов 10:21) и месте безмолвия (Пс 115:17). Псалмы сдвинуты в СП, посмотрите (Под редакцией Кулаковых https://bible.by/bti/19/18/)
В Пятидесятницу 33 г. н. э. апостол Петр процитировал Псалом 16:10 и применил его к Иисусу Христу. Записывая слова Петра, Лука использовал греческое слово ха́дес, показав тем самым, что шеол и гадес обозначают одно и то же — общую могилу человечества (Де 2:25—27, 29—32). Во время Тысячелетнего правления Иисуса Христа все находящиеся в шеоле, или гадесе, будут воскрешены и таким образом он будет опустошен и уничтожен (Отк 20:13, 14).
О слове «шеол» в одном труде сказано: «Это слово часто встречается в Псалмах и книге Иов, обозначая место, в которое попадают все мертвые люди. Оно изображается темным местом, в котором нет никакой достойной упоминания деятельности. В нем нет деления на злых и добрых, следовательно, слово „ад“ (KJ) представляет собой неудачный вариант перевода — ад подразумевает противопоставление „небу“ как месту обитания праведных после смерти. В каком-то смысле близким синонимом слова „шеол“ является слово „могила“, но шеол — это более масштабная могила, в которой находятся все умершие. (Price B. F., Nida E. A. A Translators Handbook on the Book of Jonah. 1978. С. 37).
О происхождении еврейского слова шео́л выдвигались разные предположения, но, очевидно, оно образовано от еврейского глагола шаа́л, означающего «просить; запрашивать». В одном труде сказано, что шеол — это «общее вместилище для мертвых, названное так потому, что могила ненасытна, она как будто все время просит еще и еще» (Pike S. A Compendious Hebrew Lexicon. Кембридж, 1811. С. 148).
В масоретском тексте еврейское слово шео́л встречается 65 раз. В Синодальном переводе оно 43 раза переведено словом «преисподняя», 13 раз — «ад», 4 раза — «гроб», 3 раза — «могила» и 2 раза — выражением «ад преисподний». Кроме того, оно изначально стояло в еврейском тексте в Исаии 7:11, где оно было передано словом «гадес» в древних греческих переводах Аквилы, Симмаха и Феодотиона.
В русском языке нет слова, которое по значению точно соответствовало бы еврейскому слову шео́л. Об использовании слова «ад» при переводе Библии в одной энциклопедии сказано: «Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28). В современных переводах слово шео́л часто транслитерируют (СРП, НМ, RS).
В «Британской энциклопедии» отмечается: «Шеол находился где-то „под“ землей. [...] Мертвые не испытывали в нем ни боли, ни удовольствия. Шеол не был связан ни с наградой для праведных, ни с наказанием для нечестивых. Хорошие люди и плохие, тираны и святые, цари и сироты, израильтяне и язычники — все спали там, ничего не зная друг о друге» (The Encyclopædia Britannica. 1971. Т. 11. С. 276).
Везде в боговдохновенных Писаниях слово «шеол» связано со смертью, а не с жизнью (1цар. 2:6; 2 цар. 22:6; Пс 18:4, 5; 49:7—10, 14, 15; 88:2—6; 89:48; Иса 28:15—18; также Пс 116:3, 7—10 с 2Кр 4:13, 14). О нем говорится как о «земле тьмы» (Иов 10:21) и месте безмолвия (Пс 115:17). Псалмы сдвинуты в СП, посмотрите (Под редакцией Кулаковых https://bible.by/bti/19/18/)
В Пятидесятницу 33 г. н. э. апостол Петр процитировал Псалом 16:10 и применил его к Иисусу Христу. Записывая слова Петра, Лука использовал греческое слово ха́дес, показав тем самым, что шеол и гадес обозначают одно и то же — общую могилу человечества (Де 2:25—27, 29—32). Во время Тысячелетнего правления Иисуса Христа все находящиеся в шеоле, или гадесе, будут воскрешены и таким образом он будет опустошен и уничтожен (Отк 20:13, 14).
О слове «шеол» в одном труде сказано: «Это слово часто встречается в Псалмах и книге Иов, обозначая место, в которое попадают все мертвые люди. Оно изображается темным местом, в котором нет никакой достойной упоминания деятельности. В нем нет деления на злых и добрых, следовательно, слово „ад“ (KJ) представляет собой неудачный вариант перевода — ад подразумевает противопоставление „небу“ как месту обитания праведных после смерти. В каком-то смысле близким синонимом слова „шеол“ является слово „могила“, но шеол — это более масштабная могила, в которой находятся все умершие. (Price B. F., Nida E. A. A Translators Handbook on the Book of Jonah. 1978. С. 37).
Похожие вопросы
- Вопрос только для тех, кто разбирается в мире современного б-гословия: Слышали о Алексе Бленде? Раввин поверивший в Иисуса
- Почему христиане верят что Иисус это мессия? Они же знают все по слухам.
- Как доказать соседу раввину, что он не прав и Иисус является Мессией евреев? Я сначала сказал, что нужно просто поверить
- Иисус не Мессия
- Христиане, хотите узнать, почему иудеи не признают Иисуса за Мессию? (+)
- Вопрос всем ХРИСТИАНАМ! Почему все святые и пророки до Иисуса Христа попадали в Ад (шеол) Зачем Бог так сделал?
- Почему Соломон написал"Все Шеол (ад) Шеола (ада) и томление духа"?Суета-это Пустота, другое значение Шеола.
- Смерть властвует над человеком когда человек живет,а Шеол(ад) властвует когда человек умер физически?Один мудрец сказал,
- Знают ли последователи Иисуса своего Мессию так, как знают его мусульмане?
- Почему Иоанн Креститель не признал Иисуса за мессию и подсылал своих учеников разузнать о нём, уже после "крещения"?