Религия, вера

Интересно, как произносили имя "Иисус" сами иудеи 2 тысячи лет назад? Переводчики книги Навина называют его Iегошуа. +

+ например, О. Н. Штейнберг, раввин.

От какого слова произошло имя Иисус?

.
Произношение имени Иисуса точно не известно.  В библейские времена его, возможно, произносили как «Иешуа» или «Иехошуа». И в наши дни люди во всем мире произносят имя Иисуса по-разному — так, как принято на их родном языке. Они употребляют имя Иисуса, несмотря на то что не знают, как оно произносилось в I веке. Если бы ты поехал в другую страну, ты бы убедился, что на иностранном языке твое имя тоже звучит по-другому.
ФК
Фея Крестная
321
Лучший ответ
Имя Иисус греческий вариант еврейского Иегошуа...
Олег Лушкин
Олег Лушкин
50 745
Вы даже не знаете, что не было такого имени, именно патриарх Никон в 17 веке своим указом повелел говорить и писать Иисус вместо старого Исус, а мусульмане говорили Иса....
Никита Гулюгин
Никита Гулюгин
94 146
Йоси . Суся .
Zhean
Zhean
97 460
Яшуа по русски это звучит как они говорили.
ryna241
ryna241
50 833
Роман Шупиков Это для Израиля. Недаром Иисуса переименовали. И он не возражает.
Какое бы не было имя, Создателя называют Отцом!!
Сергей Комнатный Вы считаете, что у Создателя не может быть имени? Исаия 42:8 Я Иегова, сие Моё есть имя...
Псалтирь 82:19 И да знают, что Ты, Коему имя Иегова, Един высок над всею землёю.
(Перевод Православного Архимандрита Макария) .
Сергей Комнатный АВТОР библии БОГ.
Секретари пишут в письмах мысли директора, но письмо-то от директора.
В романе Мастер и Маргарита фигурировал Иешуа
Илья Лобанов
Илья Лобанов
23 567
йехошуа
BA
Black_ Angel:)
17 458
мысли у всех людей русские а язык поменялся при вавилоне! То есть изначально люди разговаривали на одном языке который был понятен всем потом перестали друг друга понимать потому что даже на одном языке сумели развратится
Anastasia
Anastasia
6 023
Иисус об этом не сказал
Никто этого точно не знает, хотя, возможно, это было что-то вроде Иешуа (или, может быть, Иегошуа). Определенно одно — его имя не звучало как Иисус.
Тем не менее, когда сообщения о его жизни записывались на греческом языке, вдохновленные Богом писатели не пытались сохранить древнееврейское произношение. Они, скорее, передавали имя по-гречески: И·е·су́с. Сегодня оно передается по-разному — в зависимости от языка читателя Библии. Испанские читатели Библии встречают Jesús (произносится Хе·су́с). Итальянцы пишут Gesù (произносится Дже·зу́). Немцы пишут Jesus (произносится Е́·зус).
Должны ли мы перестать употреблять имя Иисуса лишь потому, что большинство, или даже никто из нас, не знает точно его первоначального произношения? До сих пор ни один переводчик этого не предложил. Нам нравится употреблять это имя, потому что оно указывает на возлюбленного сына Бога, Иисуса Христа, пролившего за нас свою кровь жизни. Было бы это уважением к Иисусу удалить из Библии всякое упоминание его имени и заменить его таким простым титулом, как «Учитель» или «Посредник»? Конечно нет! Мы можем указывать на Иисуса только употребляя его имя так, как оно обычно произносится на нашем языке.
Сложно оспаривать ув. рава Штейнберга, знатока.

Но я чаще встречал ישוע т. е. Йешуа, достаточно распространенное имя, хотя нет прямых доказательств существования Христа. Я не специалист и раву Штейнбергу было виднее.

Иисус это разумеется греческий вариант Йешуа, ровно также как например Мессия от Машиах ( хотя Иисус если и был то был лже мессия). Просто в греческом не шипящих согласных, вот и сюсюкают как старички.

Похожие вопросы