Религия, вера

Если христианству на Руси действительно 1000 лет, то почему так поздно появился перевод Святого писания на русский язык?

Евангелия перевели только в 1818 году. А как же постой народ знакомился со Словом Божием? Ведь церковнославянский знали только священники.
Khassan Sagyndyk
Khassan Sagyndyk
67 066
Вот попам лафа была, а сейчас начитаются грамотеи всякие, потом доходы падают. Инакомыслие растет, скрепы гнутся, устои шатает.
Екатерина Конева
Екатерина Конева
3 560
Лучший ответ
Эдакая проблема сокрализации.
Церковь была категорически против любых переводов Библии. Устраивали травлю на любых инициаторов переводов Библии и даже некоторых убивали. В их числе был Вильям Тиндаль (английский переводчик), которого, предварительно задушив, публично сожгли в октябре 1536 года.
Российское библейское общество создавалось под покровительством царя и Русской православной церкви, но через некоторое время они распустили это Общество и запретили его. (Приблизительно за год до этого враги Общества сожгли несколько тысяч Библий.) Теперь православное духовенство всеми силами старалось покончить с тем, за что так ревностно взялись ранние христиане,— с повсеместным распространением Библии. Православная церковь 19-го века настаивала на том, что Библия угрожала как церковной, так и государственной власти. Иронично, что набиравшее тогда силу революционное движение посчитало Библию не угрозой власти, а оружием в руках церкви и государства, используемым ими для того, чтобы держать в повиновении народные массы.
Ещё до этих событий в 1716 году Петр I-ый приказал своим придворным на его деньги напечатать в Амстердаме Библию. Текст на страницах Библии должен был располагаться в два столбца: один — на русском языке, другой — на голландском. Уже через год, в 1717 году, был напечатан «Новый Завет».
К 1721 году были напечатаны и четыре тома перевода ВЗ на голландский язык. Половину каждого листа оставили пустой, чтобы позднее впечатать туда русский перевод. Петр передал экземпляры этой Библии в Святейший Синод Русской православной церкви, чтобы закончить издание и раздать Библию людям. Но Синод не исполнил требование царя. Все оставшиеся экземпляры отсырели и сгнили в подвалах.
Dana Sadvakasova
Dana Sadvakasova
82 956
Очень близкий к древнерусскому. Как сейчас русский и украинский. Небольшая практика и можно свободно читать или понимать на слух
Тем более, что простому человеку чтение Библии ничего особо не даёт, кроме благопристойного занятия. Вся суть христианства укладывается в несколько понятных истин плюс практика, которая от Библии также не зависит.
Переводы Библии оказывают скорее негативный эффект, размножая число толкований и сект протестантского типа.
У католиков Священное писание до сих пор с латинского не переведено, и что?
А в 1818 году в России и так 95% населения безграмотными было... некому было читать.
Не так уж сложно было читать на церковно-славянском.. У меня есть одна книга старая на этом языке... Вполне читабельно! Я утрирую.. Но тем не менее... Это не китайский
Можно сказать, что всему свое время!)) А можно заметить, что с переводами священного Писания церковнослужители как-то не торопились ни на Западе, ни на Востоке! В этом году отмечалось 500 лет Реформации, которая началась в Европе с трактатов Мартина Лютера. Этот католический священник очень захотел перевести Библию с латинского на немецкий и сделал это! Чтение Слова Божьего привело к росту церквей протестантского направления, что не очень-то радовало руководство традиционных христианских организаций. Но так, или иначе все церкви превратились в учебные классы по изучению Библии, а люди стали узнавать в чем заключается Воля Божья, хотя ее можно выразить одним предложением: - "Бойся Бога и Заповеди Его соблюдай!" Ибо в этом - ВСЕ для человека!!! (Экклезиаст)

Похожие вопросы