Религия, вера

Почему Перевод Нового Мира на русский язык перевели не с Древнееврейского и Койне, а с английского перевода ?

Болат .
Болат .
11 452
Это и переводом назвать сложно.
Индира Орынбаева
Индира Орынбаева
391
Лучший ответ
они утверждают, что перевели с оригинала, но понятно врут, обманывают, ведут в заблуждение
Галымжан Нурмаханов На каких фактан сделан Ваш вывод?
В свое время греческий был общепринятым языком и на него перевели с еврейского и арамейского. А потом пользовались греческим для перевода на другие языки.
без разницы
все вранье
много раз переписанное
Хомячкам и так сойдёт.
А английски разве не с них перевели ...)))))
Катерина **** Чтобы не делать из креста столб мучений, а из Христа ангела нужно брать первоисточник.
Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (Rudolf Kittel), вышедшие в 1951—1955 годах. В 1984 году вышло исправленное издание «Перевода нового мира», при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia». В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.
Хороший перевод святит Божье имя и восстанавливает его там, где ему надлежит біть в библейском тексте ( Матфея 6:9). Точно передает вдохновленные Богом мысли ( 2 Тимофею 3:16). Передает содержание буквально, если это не нарушает норм словоупотребления и построению предложений языка перевода. Правильно передает значение слов и выражений если буквальный перевод искажает или затемняет мысль. Использует естественный удобоваримый язык приятный для чтица ( Неемии 8:8,12). Именно таким есть перевод Нового Мира.
NM
Nurdaulet Muxambetov
14 055
А что, на каждый из сотен мировых языков нужно переводить с нуля с оригиналов?
При массовом переводе на сотни языков и при наличии хорошей переводческой базы это делать необязательно.
Катерина **** Обязательно с нуля! Чтобы не делать из креста столб мучений, а из Христа ангела.
Первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э.

Первоначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках

Cо времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год), прошло около 3 000 лет. И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год).

Первый перевод Библии Английском языке Н. Э

Примерно в 1382 году Джон Уиклиф и его помощники выпустили первый перевод Библии на английском языке. Еще одним переводчиком Библии был Уильям Тиндал, которого казнили в 1536 году.
Галия Мухаметжанова Проще сказать ...

Первоначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках.

Первый перевод Библии .

Потому чтопервый перевод Библии на английском языке, а с него на остальные...
Примерно в 1382 году Джон Уиклиф и его помощники выпустили первый перевод Библии на английском языке.
полная славянская Библия
(1499 год). И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год).
Всегда сначала переводится на главный международный язык, английский, а потом уже на все другие языки.
Qumu ...
Qumu ...
5 660