За прошедшие годы было опубликовано много разных переводов Слова Божьего, Библии. В 2001 году исследователи Писаний, наконец, получили возможность познакомиться с «Переводом нового мира Христианских Греческих Писаний» на русском языке. В этой брошюре Вы найдете ответы на некоторые вопросы:
Что такое Библия?
Как появился Новый Завет?
Было ли имя «Иегова» в оригинальных рукописях Нового Завета?
Нужно ли сегодня использовать это имя в Новом Завете?
Все ли переводы Библии одинаково хороши?
Насколько верен «Перевод нового мира» ?
Можно ли назвать «Перевод нового мира» более правильным вариантом Библии?
Библия — это записанное Слово Божье. Бог хочет, чтобы люди читали Его Слово и познавали Его Самого. Но Библия была написана не на русском языке, поэтому, прежде чем мы сможем взяться за чтение, ее необходимо перевести на наш язык.
Чтобы написать шестьдесят шесть книг Библии, Бог на протяжении почти двух тысяч лет использовал примерно тридцать шесть человек. Однако все написанное каждым из этих людей согласуется между собой так, словно вся Библия написана одним автором. Собственно, так оно и есть. Настоящий автор Библии — Бог.
Библия была написана на двух языках и разделена на две части. Сначала был написан Ветхий Завет. Эти первые тридцать девять книг были написаны на древнееврейском языке. Ветхий Завет представляет собой частичку древнейшей письменной истории нашего мира и описывает зарождение и историю уникального Божьего народа. Он включает в себя поэтические книги и книги, которые учат Божий народ, как нужно жить.
Кроме того, в Ветхом Завете говорится о Спасителе, Который должен прийти в этот мир, чтобы спасти все человечество от греха.
Вторая часть Библии повествует о Спасителе Иисусе и Его последователях. Эта часть называется Новым Заветом. Она рассказывает, что Иисус прожил совершенную жизнь, но Его ненавидели, потому что Он называл Себя посланцем Бога. Как сообщает Новый Завет, враги Иисуса убили Его, пригвоздив ко кресту и оставив там умирать, но на третий день Он воскрес, доказав, что Он действительно Бог. Новый Завет рассказывает, как последователи Иисуса учились слушаться Его и распространяли весть о том, что Иисус спасает всех, кто верует в Него.
Новый Завет был написан на греческом языке и завершен приблизительно через сорок лет после смерти и воскресения Иисуса. Его писали люди, которые лично знали Иисуса, и Его ранние последователи.
Но Библия — это нечто большее, чем просто история. Библия — Божье Слово, обращенное к каждому из нас. Она рассказывает нам о Боге. Она рассказывает, как Иисус пришел спасти людей от греха. Она учит нас жить угодной Богу жизнью. Следовательно, мы должны иметь возможность читать Библию и точно знать, что именно Бог хочет донести до нашего понимания. Но поскольку Библия была написана на древнееврейском и греческом, прежде чем мы сможем ее читать, ее следует перевести на русский язык. Чтобы узнать то, чему Бог хочет нас научить, нам нужен правильный перевод.
Библия переведена на многие языки. По сути. Библия переведена на большее число языков, чем любая другая книга в истории этого мира. По мере того, как меняется язык, должны появляться новые переводы. Однако не все переводы были сделаны лишь потому, что менялся язык. Как это ни прискорбно, иногда переводы появлялись потому, что переводчики хотели издать Библию, которая проповедовала бы их учение.
Поскольку Библия — Слово Божье, мы вправе ожидать, что переводчик Библии, которую мы сможем легко читать, в точности изложит на современном русском языке мысли, высказанные на древнееврейском и греческом языках. Поэтому лучшие переводы Библии должны соответствовать следующему простому критерию:
Лучший перевод Библии на современный язык передает мысли первоначальных авторов древнееврейской и греческой частей Библии в точности и таким образом, что их легко понять.
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
Религия, вера
"Перевод нового мира" Более правильный вариант Библии?
Этот перевод более всех переводов Искажает Слово Самого Бога!
Свидетели Иеговы искажают и изменяют Писание по своему произволу
В опубликованном свидетелями "Новом всемирном переводе" умышленно искажены многие слова и смысл стихов Библии. Сделано это с целью оправдать ложные доктрины своего учения и прикрыться авторитетом Библии. В новозаветных текстах вместо стоящих в оригинале слов "Бог" повсюду подставляется слово "Иегова", не встречающееся в оригинальных текстах вообще ни разу, если проверить даже все множество сохранившихся греческих манускриптов. Иисус никогда не обращался к Отцу с именем "Иегова".
Свидетели также желают скрыть истину, что Иисус Христос есть Бог и что Он - Иегова, Изначально Сущий Бог, а не первый сотворенный Ангел, как они утверждают. Они внесли много добавлений и изменений в свою версию Писания - "Новый всемирный перевод", ставя целью доказать, что Иисус не равен Отцу, что Он - только бог, что не существует Триединого Бога, Святой Троицы, а есть лишь Бог-Иегова. Некоторые из искажений мы рассмотрим в таблице на с. 17.
Свидетели Иеговы, прилагая заведомо ложное учение к Священному Писанию, пришли к отрицанию христианских истин. Их "перевод" Библии заведомо искажен и в других, не названных нами местах. (Сравните, например, ИсхЗ: 13- 15; Пс 45:6; Рим 3:24; 9:5; 2Кор5:19; 2Пет 1:1; 1 Ин 4:1; 5:20.) Искажая Писание, убавляя от Слова Божия или прибавляя к нему человеческое, неверно трактуя Писание, говоря неполную правду, свидетели поступают вразрез с Библией и занимают враждебную по отношению к христианству позицию. Господь в Писании строго предупреждает о последствиях искажения Его Слова.
"... И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
(Откр. 22:18,19)

Такой запрет и строгое предупреждение относится не только к книге Откровение, но ко всему Писанию. Во всем Писании постоянно предупреждается о недопустимости повреждения Слова Божия (2Кор 2:17). Слово истины надо преподавать верно (2Тим 2:15), Писание повелевает "не мудрствовать сверх того, что написано" (1Кор 4:6). С первой по последнюю книги Библии несут в себе категорический запрет на изменение и неверное толкование Слова Божия. (См. : Втор 4:2: 12:32: Нав 1:7. 8: Иер 23:28. 29: Еккл 12:11, 12: Пр 30:5. 6: Пс 88:35: Пр 13:13: Ис 8:19. 20: Иер 8:8: 2Кор 4:2: Ин 12:48: Гал 1:8: Мф 5:17-19: Ин 10:35: 2Тим 4:2-4: 2Кор 2:17: 2Тим 2:15: Мк 7:13: Кол 2:8: Мф 15:6. 7: 1Тим 6:20. 21: 2Тим 3:14: Ис 59:21: Пс 118:89: Мф 24:35: 2Пет 3:2: Отк 22:18. 19.)
Исходя из сказанного, можно сделать заключение, что по своему отношению к Слову Божию свидетели Иеговы - ложные учителя.
Свидетели Иеговы искажают и изменяют Писание по своему произволу
В опубликованном свидетелями "Новом всемирном переводе" умышленно искажены многие слова и смысл стихов Библии. Сделано это с целью оправдать ложные доктрины своего учения и прикрыться авторитетом Библии. В новозаветных текстах вместо стоящих в оригинале слов "Бог" повсюду подставляется слово "Иегова", не встречающееся в оригинальных текстах вообще ни разу, если проверить даже все множество сохранившихся греческих манускриптов. Иисус никогда не обращался к Отцу с именем "Иегова".
Свидетели также желают скрыть истину, что Иисус Христос есть Бог и что Он - Иегова, Изначально Сущий Бог, а не первый сотворенный Ангел, как они утверждают. Они внесли много добавлений и изменений в свою версию Писания - "Новый всемирный перевод", ставя целью доказать, что Иисус не равен Отцу, что Он - только бог, что не существует Триединого Бога, Святой Троицы, а есть лишь Бог-Иегова. Некоторые из искажений мы рассмотрим в таблице на с. 17.
Свидетели Иеговы, прилагая заведомо ложное учение к Священному Писанию, пришли к отрицанию христианских истин. Их "перевод" Библии заведомо искажен и в других, не названных нами местах. (Сравните, например, ИсхЗ: 13- 15; Пс 45:6; Рим 3:24; 9:5; 2Кор5:19; 2Пет 1:1; 1 Ин 4:1; 5:20.) Искажая Писание, убавляя от Слова Божия или прибавляя к нему человеческое, неверно трактуя Писание, говоря неполную правду, свидетели поступают вразрез с Библией и занимают враждебную по отношению к христианству позицию. Господь в Писании строго предупреждает о последствиях искажения Его Слова.
"... И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
(Откр. 22:18,19)

Такой запрет и строгое предупреждение относится не только к книге Откровение, но ко всему Писанию. Во всем Писании постоянно предупреждается о недопустимости повреждения Слова Божия (2Кор 2:17). Слово истины надо преподавать верно (2Тим 2:15), Писание повелевает "не мудрствовать сверх того, что написано" (1Кор 4:6). С первой по последнюю книги Библии несут в себе категорический запрет на изменение и неверное толкование Слова Божия. (См. : Втор 4:2: 12:32: Нав 1:7. 8: Иер 23:28. 29: Еккл 12:11, 12: Пр 30:5. 6: Пс 88:35: Пр 13:13: Ис 8:19. 20: Иер 8:8: 2Кор 4:2: Ин 12:48: Гал 1:8: Мф 5:17-19: Ин 10:35: 2Тим 4:2-4: 2Кор 2:17: 2Тим 2:15: Мк 7:13: Кол 2:8: Мф 15:6. 7: 1Тим 6:20. 21: 2Тим 3:14: Ис 59:21: Пс 118:89: Мф 24:35: 2Пет 3:2: Отк 22:18. 19.)
Исходя из сказанного, можно сделать заключение, что по своему отношению к Слову Божию свидетели Иеговы - ложные учителя.
Яспис, Любимый мой, даже не видя нового перевода, я думаю, что это перевод СИ. Недавно СИ ко мне приходили и приносили Библию в новом переводе, вероятно, в том, о котором Ты пишешь. Я задала им очень простые вопросы, пользуясь их же переводом, но на вопрос соблюдают ли они субботу, они не смогли ответить даже ДА или НЕТ, а на вопрос об аде тоже ничего не сказали, кроме того, что у них было специальное занятие, на котором их учили отвечать на этот вопрос, но они уже ничего не помнят -; притом что их брошюра именно по этому вопросу была у них в руках... .
Я стала выяснять, зачем им эти брошюры, и они сказали печально, что они рождены во грехе и несовершенны, поэтому Библию (их новый перевод! ) им читать трудно ибо они многого не понимают в ней, а брошюры помогают хоть что-то понять; и что написано "познавайте, что есть воля Божия" и они именно познают, а не уже познали. И тут мне стало их очень жалко.
Действительно, без Твоей помощи невозможно правильно понять никакой перевод, а с Твоей помощью - любой. Помоги им, ведь они ищут Тебя, и научи их, как научил нас; а поскольку они придут еще, то научи и меня, что как говорить, чтобы мне не ввести их в соблазн, потому что и я не все понимаю пока.
А если не захочешь, я все равно попробую, потому что если я скажу не то, они останутся при своих заблуждениях и хуже им от моих слов не станет, а я, надо полагать, погублю свою душу:)
Я стала выяснять, зачем им эти брошюры, и они сказали печально, что они рождены во грехе и несовершенны, поэтому Библию (их новый перевод! ) им читать трудно ибо они многого не понимают в ней, а брошюры помогают хоть что-то понять; и что написано "познавайте, что есть воля Божия" и они именно познают, а не уже познали. И тут мне стало их очень жалко.
Действительно, без Твоей помощи невозможно правильно понять никакой перевод, а с Твоей помощью - любой. Помоги им, ведь они ищут Тебя, и научи их, как научил нас; а поскольку они придут еще, то научи и меня, что как говорить, чтобы мне не ввести их в соблазн, потому что и я не все понимаю пока.
А если не захочешь, я все равно попробую, потому что если я скажу не то, они останутся при своих заблуждениях и хуже им от моих слов не станет, а я, надо полагать, погублю свою душу:)
Все Писание богодухновенно
и полезно для научения, для обличения,
для исправления, для наставления в праведности,
да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
и полезно для научения, для обличения,
для исправления, для наставления в праведности,
да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
Это наиболее современный и одновременно наиболее точный перевод. Кто желает, пусть сравнит с оригиналом! Я в этом убедилась лично.
это всё так важно?
Лучший Истолкователь и Переводчик Слова Божьего - Дух Святой, поэтому Библия в любом переводе (но лучше в Синодальном) "богодухновенна и полезна для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности".
Альбина Вершинина
А почему лучше в синодальном?может на языке оригинала тогда уже лучше? Сейчас уже не все понимают смысла слов из старого лексикона используемые в синодальном переводе.
Александр Носковец
Библия действительно "вдохновлена (инспирирована) Богом и полезна" (2 Тимофею 3:16). Но переводы, к сожалению, не инспирированы. Поэтому-то в них и бывают неточности... Авторы "Перевода Нового Мира" тоже не претендуют на то, что этот перевод вдохновлен. Думаю, авторы Синодального тоже не рискнули бы заявить, что их перевод вдохновлен.
Ну, прежде всего, хочу сказать, что таблица Ильича неверна. Можете попросить любого СИ открыть ВСЕ приведенные места Писания, и увидите, что в таблице цитируется не Перевод Нового Мира.. . А насчет того - является ли он "более правильным вариантом Библии"... Хотел ответить словами издателей этого перевода: "Переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога - Автора Священного Писания - и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение которых зависит от перевода вдохновленного Слова всевышнего Бога. Мы искренне надеемся, что с помощью этого перевода читатель найдет путь к бесконечной жизни в новом мире праведности, который установит Всемогущий (Исаия 65:17; 2 Петра 3:13)." Лично мне этот перевод очень нравится, и многие авторитетные ученые считают его точным и последовательным. Я еще заметил, что он абсолютно непредвзятый. Например, В евангелии от Иоанна, 1:1 об Иисусе говорится "... Слово было богом... ". Хотя некоторые переводы (заметьте, НЕ СИ!!! ) переводят ото место "Слово было божественым", "Слово было божественным существом", "и божественного рода было Слово", но в Переводе Нового Мира говорится "было богом". Конечно, труднее показать с помощью Библии, что Иисус - это не Бог, а сын Бога, когда прямо написано, что иисус "был богом"! Но зато - все по-честному.. . В греческом тексте (где нет заглавных букв) перед словом "бог", когда речь идет об Иисусе, не стоит определенный артикль, как в случае с Иеговой. Поэтому переводчики "Нового Мира" и поставили здесь совершенно точно и согласно правилам "бог" с маленькой буквы. Впрочем, также поступили и авторы других переводов: 1808, 'The New Testament in an Improved Version...'; 1864, 'The Empatic Diaglott'; 1928, 'La Bible du Centenare...', 1935, Smith & Goodspeed; 1946, Людвиг Тимме, 'Das Neue Testament'; 1958, Джеймс томанек; 1975, Зигфрид Шульц; 1978, Иоганнес Шнайдер. Нужно сверять разные переводы, чтобы быть объективным. Один перевод Синода - не показатель!! !
P.S: Вот, сейчас открыл перевод "The Good News Bible" (1976), и здесь в Иоанна 1:1 сказано: "...Слово было подобно Богу... "
P.S: Вот, сейчас открыл перевод "The Good News Bible" (1976), и здесь в Иоанна 1:1 сказано: "...Слово было подобно Богу... "
Aleksey Parkhomenko
Поправьте меня пожалуйста в таблице переводом нового мира? Может быть я действительно ошибся?
Приведите эти стихи, если Вам нетрудно!
Приведите эти стихи, если Вам нетрудно!
Aleksey Parkhomenko
Правда об определенных артиклях
Греческое слово "theos" без определенного артикля употребляется в Новом Завете по отношению к Иегове-
Богу, и та же самая языковая конструкция используется по отношению к Иисусу (см. Мф 5:9; Лк 2:40; Ин 1:6,12,13,18; Рим 1:17; 1Кор 15:10). Если перевести все эти стихи так, как перевели свидетели Ин 1:1, получились бы довольно странные строки!
Стоит также отметить, что слово "theos" с определенным артиклем (ho) УПОТРЕБЛЯЕТСЯ в Новом Завете по отношению ко Христу (Ин 1:26, 27; Мф 1:23; Евр 1:8).
Греческое слово "theos" без определенного артикля употребляется в Новом Завете по отношению к Иегове-
Богу, и та же самая языковая конструкция используется по отношению к Иисусу (см. Мф 5:9; Лк 2:40; Ин 1:6,12,13,18; Рим 1:17; 1Кор 15:10). Если перевести все эти стихи так, как перевели свидетели Ин 1:1, получились бы довольно странные строки!
Стоит также отметить, что слово "theos" с определенным артиклем (ho) УПОТРЕБЛЯЕТСЯ в Новом Завете по отношению ко Христу (Ин 1:26, 27; Мф 1:23; Евр 1:8).
Aleksey Parkhomenko
http://askforbiblie.by.ru/forjw/true/dishonest.htm
Aleksey Parkhomenko
ht tp://askforbiblie.by.ru/forjw/true/dishonest.htm
Я и не сомневался! Действительно лучший перевод, хотя некоторые Псалмы мне больше нравятся в Современном переводе, ведь смысл их от перевода не меняется. Замечу, что я могу пользоваться любым переводом Библии, хотя постоянно пользуюсь переводом Нового Мира.
Яспис, какой ты все таки молодец. Прости, что иногда плохо о тебе говорила.
Конечно этот перевод лучший! Когда начнешь его читать сразу поймешь, как
легко и понятно переведена Библия, и конечно имя нашего дорогого
создателя заняло свое достойное место, которое ему принадлежит по праву
и которое так не осмотрительно удалили из Библии.
Конечно этот перевод лучший! Когда начнешь его читать сразу поймешь, как
легко и понятно переведена Библия, и конечно имя нашего дорогого
создателя заняло свое достойное место, которое ему принадлежит по праву
и которое так не осмотрительно удалили из Библии.
Алена Ведякова
Легко и понятно это хорошо конечно, но не в этом суть, суть в том правильно ли переведенно? Суть христианской веры - Иисус Христос - Бог и человек, без веры в то, что Он Бог невозможно быть христианином и наследовать Царство Небесное, свидетели не хотят этого понять почему? ведь это легко и понятно? может вы специально так делаете, может под видом овечек невинных волки в овечей шкуре скрываются? Простите меня великодушно, но такие вопросы невольно возникают, когда я пытаюсь читать Новый мир, или общаться со свидетелями...
Aleksey Parkhomenko
Конечно - ворон ворону глаз не выклюет.
Вы хоть подумали кого вы назвали молодцом?
Человека определённо заявляющего что он Бог! Иегова!
Значит Христу заявившего что Он Иегова Вы не верите,а Яспису - антихристу Вы делаете комплименты.
Не боитесь Вы Иегову!!!!Я ещё раз убедился в этом!
Вы хоть подумали кого вы назвали молодцом?
Человека определённо заявляющего что он Бог! Иегова!
Значит Христу заявившего что Он Иегова Вы не верите,а Яспису - антихристу Вы делаете комплименты.
Не боитесь Вы Иегову!!!!Я ещё раз убедился в этом!
М-м-м.. . Давненько Вас не видела... .
Или я редко заходила последне время... .
Здравствуйте!
Почему-то раньше думала, что Вы такой же пользователь.. . Просто со своим имиджем.. .
Оказывается, Вы рекламщик.. . Своего.. .
Или я ошибаюсь?
Или я редко заходила последне время... .
Здравствуйте!
Почему-то раньше думала, что Вы такой же пользователь.. . Просто со своим имиджем.. .
Оказывается, Вы рекламщик.. . Своего.. .
Или я ошибаюсь?
Ирина Соловьева
безусловно вы заблуждаетесь.
Цитата журнала "Сторожеая башня. . СИ
Людмила Кочервей
Это предисловие к Библии.
Перевод Нового Мира самый лучший:
он более понятен современным читателяэто раз. Он более точен-это два. Он доступен пониманию, и более точен. Почему так много переводов?
Языки меняются и становятся менее понятны современным читателям, а переводчики зная, что нельзя добавить и убавить при переводе придерживались этого закона. Приведённые паралельные стихи из Синодального ничего не говорят обратного наоборот более ясно выделенно кто Бог, а кто его Сын.
И это очень стало ясно: Иегова Создатель, а Иисус его творение.
он более понятен современным читателяэто раз. Он более точен-это два. Он доступен пониманию, и более точен. Почему так много переводов?
Языки меняются и становятся менее понятны современным читателям, а переводчики зная, что нельзя добавить и убавить при переводе придерживались этого закона. Приведённые паралельные стихи из Синодального ничего не говорят обратного наоборот более ясно выделенно кто Бог, а кто его Сын.
И это очень стало ясно: Иегова Создатель, а Иисус его творение.
Мне он нравится больше остальных, Т. к. он позволяют ярче представить описанные Библии картины.
Обратите внимание как ПНМ искажает Слово Божье.. вот один из наиболее ярких примеров:
ЭФЕС. 4:8
Н. М. " Поэтому он говорит: Поднявшись на высоту, увел пленников, дал дары в виде людей".
Синодальный: Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
1-е Писание учит что от Отца исходит всякий дар совершенный, Иак. 1:17 Вопрос: Как несовершенные люди могут быть дарами от Бога??
2-е самое главное: - в этом тексте речь идет о Духовных дарах, которые раздает непосредственно Отец, Всемогущий Бог.
Дары духовные не распределяли ни Апостолы, ни «руководящий совет» в Иерусалиме. и уж точно это – не должности в церквах, как учит ПНМ
ЭФЕС. 4:8
Н. М. " Поэтому он говорит: Поднявшись на высоту, увел пленников, дал дары в виде людей".
Синодальный: Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
1-е Писание учит что от Отца исходит всякий дар совершенный, Иак. 1:17 Вопрос: Как несовершенные люди могут быть дарами от Бога??
2-е самое главное: - в этом тексте речь идет о Духовных дарах, которые раздает непосредственно Отец, Всемогущий Бог.
Дары духовные не распределяли ни Апостолы, ни «руководящий совет» в Иерусалиме. и уж точно это – не должности в церквах, как учит ПНМ
Современному человеку, т. е. мне более ПОНЯТЕН перевод Нового Мира . Он ЯСНЕЕ ...
Похожие вопросы
- Почему свидетели сторожевой башни доказывают что перевод нового мира самый правильный если не знают ни греческого ни
- На каком основании свидетели Иеговы считают перевод нового мира самым правильным и точным ?
- Почему СИ, говоря о неточностях Синодального перевода, умалчивают о тысячах искажений Библии в переводе "Нового мира"?
- Магаданская область в “Переводе Нового Мира”. Ошибка, или…?
- Библия.. Синодальное издание и перевод нового мира.. Есть небольшая разница, какая же настоящая, правильная?
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- Что вы слышали о новом переводе Библии под название "Перевод Нового Мира"
- В переводе Библии иеговистов-"Священное писание перевод нового мира"
- Можно ли поправить свое здоровье, следуя советам из Библии в переводе Нового Мира?
- библия перевод нового мира и библия синодальный перевод -это два разный произведения?
Другие же занимаются словоблудием.
2Фес 1:9 Вечная погибель
СВИДЕТЕЛИ:
Уничтожение злых вечно в том смысле, что они будут уничтожены навсегда и больше не будут существовать. Они не будут подвержены вечному страданию.
БИБЛИЯ:
Древнегреческое "olethros" несет в себе смысл неожиданного крушения, потери
всего, ради чего стоит жить. В данном стихе это - отделение от Господа, Источника всех благ. Следовательно, "погибель" злых - не прекращение существования.