Российский читатель Библии не привык к многообразию переводов, поэтому любое расхождения с весьма устаревшим Синодальным переводом порождает недоверие, а иногда и язвительные насмешки в адрес переводчиков. Именно так некоторые относятся к “Переводу Нового Мира” свидетелей Иеговы. Для его критики и высмеивания используются любые поводы и зацепки. Хотя если копнуть глубже – критики и насмешники демонстрируют вопиющее невежество и узость мышления.
Недавно я столкнулся с весьма занимательным примером такого отношения к “Переводу Нового Мира”. Речь пойдет о стихе Матвея 15:39: “И, отправив народ, он сел в лодку и приплыл в область Магадан. ” Для России где действительно есть город Магадан и Магаданская область, известная своими лагерями для заключенных такой перевод будет выглядеть несколько странным.
Действительно в Синодальном переводе в Матфея 15:39 использовано выражение “пределы Магдалинские”. Русские номера Стронга так же дают один вариант перевода слова Μαγδαλά – Магдала. Не ужели тут действительно ошибка? Но давайте не будем спешить с выводами и посмотрим что написано в других переводах:
Библия РБО 2011 : Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магада́на
Аверинцев, С. С.: И отпустив народ, вошел он в лодку и отплыл к пределам Магадана.
Перевод еп. Кассиана (Безобразова) - Новый Завет : И отпустив народ. Он вошел в лодку и прибыл в область Магаданскую.
Перевод Института перевода Библии в Заокском: Отпустив народ: Иисус вошел в лодку и направился в землю Магаданскую.
Українська Біблія. Переклад Хоменко: І відпустивши народ, Ісус сів до човна і прибув у сторони Магадану.
Подстрочник Нового Завета (UBS 3/4) и Ветхого (LXX) с др. -греч. Kai И apolusaV отпустивший touV oclouV толпы enebh взошёл eiV в to ploion лодку, kai и hlqen пришёл eiV в ta oria пределы Magadan Магадан.
В качестве доказательства своей правоты и ошибочности “Перевода Нового Мира” анонимный критик привел статью про Магаданскую область в России, доказывая, что существует только один Магадан. Что ж воспользуемся Google maps и посмотрим действительно ли существует только один Магадан. Довольно легко обнаружить, что Магаданом названа область на берегу Галилейского моря.

Разъяснение о каком географическом месте идёт речь можно уточнить из параллельного стиха в изложении Марка : «Сразу же после этого он со своими учениками сел в лодку и приплыл в окрестности Далману́фы» (Марка 8:10).
Вот выписка из современных описаний этого места для туристов:
Магдала
Считается, что именно здесь Иисус Христос изгнал семь бесов из Марии Магдалины
Магдала — поселение на западном берегу Галилейского моря в районе горы Арбель. Расположено приблизительно в 5 км к северу от Тверии.
Во времена Иосифа Флавия Магдала была большим городом с населением 40 тыс. человек и участвовала в антиримском восстании 52 года н. э.
Названия
В Новом Завете Магдала упоминается в Евангелии от Матфея:
«И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские».
—Мф. 15.39
Также отождествляется с местечком Далмануф, которое упоминает евангелист Марк в параллельном местеЕвангелия:
«И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские».
—Мр. 8.10
Возможно, Магдалу по-гречески называли Тарихея, с таким названием она упоминается как в греческих исторических источниках, так и у Иосифа Флавия.
Греческие рукописи также называет это место «Магадан».
Магадан - Магдалинское -Хананаские вот цепочка, магаданскую область в России не просто так названо это край грешный Магдалинские земли
Магадан или Магдала. Находилась в Галилее между Тивериадой и Капернаумом. Рядом с Галилейским морем.
а Самара, а новый Иерусалим, да много на Руси подобных мест...
а ПНМ в топку...
НМ это ложь циничная на Дух ЕГо Синодальный перевод не устаревший а Истинный И дело не в магадане если такое и есть то это как камнем полбу выкинь НМ в мусорку
Ну ладно Магадан так Магадан, но я не верю в целом "Новому миру".
Нормально сектант работает... а в конце такой ссылочку на сайт свидетелей дал))))) я в шоке.... забей чувачек)))) расслабся, Бог спасет всех!)
в оригинале что стоит по буквам?
Псалом 22 в переводе с арамейского языка.
Я - твой Пастырь. Ты никогда не будешь иметь нужду в чем-то, что Я хочу тебе дать.
Если ты будешь уповать на Меня и на самом деле позволишь Мне быть Пастырем твоей жизни, то Я дам тебе такой огромный мир ума, что это будет как отдых в прохладной зеленой траве на весеннем лугу. И пока ты учишься более глубокой любви и упованию, покой будет сходить на твою душу, как безмятежное тихое озеро. Это будет большое освежение для твоего внутреннего человека.
Идет подготовка к выполнению многих задач, какие Я поставил перед тобой. И не преуменьшай никакие задания, данные тебе Мною. Ибо это для Моей славы и чести, а не для твоей.
Будут времена, когда из-за Моей любви к тебе, Мне будет необходимо повести тебя в сильную тьму.
Она будет настолько огромной, что ты почувствуешь, будто стоишь на самом краю земли, и смерть поджидает тебя внизу. Но всегда помни, что Я по прежнему твой Пастырь.
В темноте ты, возможно, не сможешь увидеть Меня, но у тебя есть Мое вечное обещание, что я никогда не оставлю и не покину тебя. Если ты продолжишь уповать на Меня, даже пройдя через времена тьмы, Я вновь затоплю твое сердце таким миром, что ты сможешь сесть даже посреди своих врагов.
Твоя радость будет настолько большой, что будет переливаться в жизни других людей. И в качестве твоей награды, Я дам великие и важные вещи в твою жизнь. И когда ты совершишь все, что Я запланировал тебе сделать, Я хочу чтобы ты пошел и жил со Мной во веки веков!