Религия, вера

Почему в переводе Нового Мира имя Иегова стоит даже там, где его не было в оригинале?

Даже в прямой речи Авраама (см. Быт. 18:3) вместо слова Владыка (в оригинале Адонай - Господь, Владыка, Вседержитель) в переводе Нового Мира использовано имя Иегова, которого, по утверждению Самого Бога, Авраам не знал! Исх 6:3: "Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем «Бог Всемогущий», а с именем Моим «Господь» [Иегова] не открылся им; "

Синодальный перевод: Быт 18:3: "и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; "

Перевод Нового Мира: Быт. 18:3: "Он сказал: "Иегова, если я нашёл благосклонность в твоих глазах, то, прошу тебя, не пройди мимо твоего слуги"
II
Irina Irina
3 260
Потому что это подделка
Натали Ильченко
Натали Ильченко
75 316
Лучший ответ
в следующем переводе думаю уже наконец то будет чебурашка.
Я тебе открою маленький еврейский секрет. В оригинале используется только одно имя - четырёхбуквенное. Просто ты не видел оригинал, который я читаю 3 раза в неделю. А ты пользуешься переводом, причём не со святого языка, а с греческого или хуже того - с латинского
Азиз Джалилов
Азиз Джалилов
87 164
Александр Кузьменко Рабинович, морда жадная.. скажи мне где Агаду бесплатно скачать лучше)
Irina Irina Легкомысленно с Вашей стороны голословно утверждать что-то обо мне, если Вы меня не знаете. Я могу читать и на древнееврейском и на древнегреческом. И ислледую Библию, используя эти преимущества.

Вот что написано в Быт. 18:3 на древнееврейском:
ברא' 18:3: "וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם ־ נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל ־ נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּֽךָ ׃"
Оно известно от Адама и Евы. Видимо еще они рассказывали детям О Боге и называли его по имени
Akan.zupi Ershuakov Акан
Akan.zupi Ershuakov Акан
35 187
Irina Irina Это Предположение!
А как вы обьясните Исх 6:3: "Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем «Бог Всемогущий», а с именем Моим «Господь» [Иегова] не открылся им; "
Имя Бога в древней немецкой Библии
ИМЯ Бога, Иегова, употребляется в «Священном Писании — Переводе нового мира», изданном на немецком языке в 1971 году*, несколько тысяч раз. Конечно, это не первое издание Библии на немецком языке, в котором встречается имя Бога. Считается, что первый немецкий перевод Библии, в котором есть имя Иегова, был сделан более 500 лет назад Иоганном Эком, известным католическим богословом.

Иоганн Эк родился в 1486 году в южной Германии. В 24 года он стал профессором богословия в университете города Ингольштадт и занимал эту должность до своей смерти в 1543 году. Эк был современником Мартина Лютера, и какое-то время они были друзьями. Позднее Лютер возглавил Реформацию, тогда как Эк остался приверженцем Католической церкви.

Герцог Баварии поручил Эку перевести Библию на немецкий язык, и в 1537 году перевод был опубликован. Как отмечается в одной церковной энциклопедии, перевод, выполненный Эком, достоверно отражает первоначальный текст и «заслуживает большего признания, чем это было до сих пор» (Kirchliches Handlexikon). В этом переводе в Исходе 6:3 записано: «Я Господь, кто являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Всемогущий Бог: а мое имя Адонай Я не открыл им». Эк добавил на полях комментарий к стиху: «Имя — Адонай Йехоуа». Многие библеисты полагают, что так имя Бога впервые появилось в немецкой Библии.

Тем не менее имя Бога было известно и употреблялось уже тысячи лет. Впервые в письменном виде имя «Иегова» появилось на древнееврейском языке, на котором оно употребляется только по отношению к истинному Богу (Исход 15:3). Около 2 000 лет назад на древнегреческом языке было записано о том, что Иисус сделал имя Бога известным людям (Иоанна 17:6). С тех пор это великое имя стало появляться во многих переводах Библии на разных языках. Вскоре, во исполнение слов из Псалма 82:19, все узнают, что тот, кто носит имя Иегова,— Всевышний над всей землей.
Азиз Джалилов Но в этом свитке Имя как раз не прописано. весь текст на иврите, а вместо Имени стоит подмена. А шрифт какой-то оригинальный, я даже не могу понять из какого места Торы
Irina Irina Вы не ответили на поставленный вопрос, а вместо этого скопировали чужую статью, да ещё и не отвечающую о проблеме злоупотребления переводчиков Нового Мира! Учитесь думать сами, а не механически копировать тексты, и вставлять их в качестве ответа. Лучше подумайте над самим вопросом!
а у вас есть оригинал?
Юрий Абрамов
Юрий Абрамов
9 077
Irina Irina Да, я могу читать и на древнееврейском и на древнегреческом. А Библию на языках оригинала можно приобрести в любом Библейском обществе. У меня она есть и в печатном и в электронном виде.

Вот что написано в Быт. 18:3 на древнееврейском:
ברא' 18:3: "וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם ־ נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל ־ נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּֽךָ ׃"

Похожие вопросы